Округ Клируотер не славился наплывами туристов. Несколько человек остановились в гостинице с завтраком (прим. пер. имеется в виду, что завтрак включен в стоимость проживания) в Вест Данвилле (Вермонт, США — прим.пер.), где находилась небольшая винодельня, антикварный магазин и старая мельница, в которой расположился уютный ресторанчик. Отдыхающие летом посещали небольшой государственный парк за пределами Данвилла. Помимо них, здесь можно было встретить лишь незнакомцев, проезжающих по этим дорогам, направляясь в какие-нибудь более интересные места.

Послышалось постукивание по клавиатуре — Нина проверяла информацию.

— Ха, — вновь произнесла она. — Ничего нет, шериф.

— Ты имеешь в виду, нет нарушений и судебных предписаний?

На самом деле, он другого и не ожидал. Не с Эйрстримом. Но было бы замечательно, если бы Боги правосудия были к нему благосклонны и просто передали ему в руки подозреваемого. Желательно, чтобы дети у этого человека были живыми и здоровыми, и поедали печенье внутри уютного трейлера. Лиам вздохнул. Ему не везло.

— Абсолютно ничего, — медленно пояснила она. — Об этом номерном знаке вообще нет никакой информации. И я не могу найти никаких записей о разрешении использовать эту местность. Это собственность округа, так что должно быть хоть что-то, если наш посетитель прошел соответствующие процедуры, а не решил просто здесь припарковаться, потому что устал.

Лиам почувствовал, как его пульс участился.

— Вероятно, ошибка компьютера. Проверь-ка, пожалуйста, еще раз. Я сейчас тебе еще скажу регистрационный номер с лобового стекла; возможно, это что-то прояснит.

Он схватил свою форменную шляпу с пассажирского сиденья, и сделал лицо "я — представитель закона". "Я думаю, пришло время разбудить хозяина и получить несколько ответов".

Раздался статический треск рации, прерывая ответ Нины. Не сегодня-завтра округ выдаст ему современное оборудование, которое будет работать лучше. Как только экономика начнет улучшаться. Округ Клируотер и в лучшие времена не был зажиточным, но все стало гораздо хуже после недавнего финансового кризиса — ведь большинство и раньше едва сводило концы с концами, прежде чем экономика совсем упала.

Натянув шляпу на русые волосы, Лиам подошел к двери трейлера — или туда, где, он мог бы поклясться, несколько минут назад была дверь. Теперь там была цельная стена. Он убрал волосы с глаз и обошел с другой стороны. Блестящий серебристый металл, но двери нет. Тогда он вернулся туда, откуда начал и обнаружил вход, прямо там, где он и должен был быть.

— Мне нужно лучше высыпаться, — пробормотал он себе под нос. Он был почти уверен, что Эйрстрим смеется над ним, но это было невозможно. — Больше сна и больше кофе.

Он постучал, подождал минуту и постучал еще раз, но уже громче. Проверил часы. Было 6 утра; сложно было поверить, чтобы тот, кому принадлежал трейлер был уже на ногах, но все возможно. Заядлый рыбак, например, готовый на все, чтобы поймать первую форель. Лиам осторожно положил руку на дверную ручку и чуть не выпрыгнул из ботинок, когда она яростно зарычала.

Он отдернул руку, и затем посмеялся над собой, когда увидел большую, приплюснутую к ближайшему окну, морду. На минуту он почти поверил, что лаял сам трейлер. "Черт, нужно больше кофе."

Заслышав звук мотора, Лиам повернулся и пошел к своей машине. Приближался мотоцикл; наездник был с ног до головы в черном: кожаный костюм, мотоциклетный шлем и зеркальные очки, такие же, как у Лиама. Мотоцикл был прекрасен — классический BMW чисто синего цвета, и при взгляде на него у Лиама потекли слюнки. Сразу захотелось найти более высокооплачиваемую работу. Мелодичная пульсация мотора разрезала утреннюю тишину, пока движок не заурчал, замедляя такты, и байк не затормозил в футе от него. Наездник перекинул ногу через мотоцикл и грациозно спешился.

— Классный мотоцикл, — сказал Лиам дружелюбным тоном. — Это 68 модель?

— 69, — ответил наездник.

Руки в перчатках потянулись к шлему и сняли его, позволяя облаку длинных черных волос обрушиться на спину и плечи сияющими шелковыми волнами. Слабый запах цветов апельсина поплыл по лугу, хотя здесь они и не росли.

Низкий голос звучал слегка удивленно:

— Какая-то проблема, офицер?

Лиам испугался, что слишком на нее уставился. Самому себе он сказал, что это из-за удивления, что наездником оказалась женщина, а не из-за ее ошеломляющей красоты амазонки, ее форм, кудрей и кожи.

— Шериф, — поправил он по привычке. — Шериф Лиам МакКлеллан. Он протянул руку, но опустил ее, когда женщина проигнорировала рукопожатие. — А вы...?

— Не ищу неприятностей, — сказала она, и легкий акцент неизвестного происхождения окрасил ее слова. Ее глаза по-прежнему были скрыты очками, и, поэтому, он не мог ясно понять, шутит она или нет.

— Меня зовут Барбара Ягер. Люди зовут меня Баба, — уголок ее рта столь незаметно дернулся, что шериф едва не упустил это.

— Добро пожаловать в Округ Клируотер, — поприветствовал Лиам. — Может, вы мне расскажите, почему припарковались здесь? — он махнул рукой в сторону Эйрстрима. — Я полагаю, это принадлежит Вам?

Она равнодушно кивнула.

— Мне. Или я ему. Иногда трудно точно сказать.

Лиам усмехнулся, гадая, может ли нехватка кофеина заставлять ее слова звучать более странно, чем на самом деле:

— Конечно. Я чувствую себя также, когда речь идет о моей ипотеке. Итак, вы собирались рассказать мне, что вы здесь делаете.

— Разве? Что-то я в этом сомневаюсь, — и снова эта тонкая улыбка едва промелькнула на ее губах. — Я ботаник, специализируюсь на траволечении, нахожусь в творческом отпуске от Калифорнийского университета в Дэвисе (город в штате Калифорния, США, округ Йоло — прим.пер.). Есть несколько необычных разновидностей растений, произрастающих в данной местности, и я здесь, чтобы собрать образцы для своего исследования.

Инстинкты копа говорили Лиаму, что ее ответ звучит слишком правильно, почти отрепетировано. Что-то в ее истории было ложью, он был уверен в этом. Но зачем врать о чем-то, что можно легко проверить?

— У вас есть какие-нибудь документы удостоверяющие вашу личность? — спросил он. — Выяснилось, что вашего транспортного средства нет в базе данных, и мой диспетчер не смог найти ни одной записи касательно вашего разрешения находиться здесь. Это собственность округа, вы ведь в курсе?

Он выдал свой лучший образ сурового полицейского. Женщина с облаком волос выглядела совершенно спокойно.

— Возможно, вам следует проверить еще раз, — она протянула ему калифорнийские водительские права с прекрасной фотографией. — Я уверена, что там все в порядке.

Неожиданно рация в его машине ожила, и скрипучий голос Нины спросил:

— Шериф? Вы там?

— Простите, — сказал Лиам, и отошел взять рацию, настороженно посматривая на незнакомку. — Я здесь, Нина. Что у тебя есть?

— Те регистрационные номера, что вы мне дали. Только получила. Принадлежат Барбаре Ягер, Калифорния. И офис округа нашел форму и подтверждение о том, что ей разрешено остановиться в долине. Очевидно, клерк ошибся в записях, поэтому они его и не нашли, когда я спросила их в первый раз. — Он услышал, как она возмущенно фыркнула. — Ошибся в записях. Отличный способ сказать, что эти девчонки там не знают даже алфавита. Так вам что-то еще нужно, Шериф?

Он нажал на микрофон:

— Нет, этого пока достаточно, — промолвил он. — Спасибо, Нина.

Лиам вернул рацию на место и вернулся туда, где его терпеливо ждала "уже не такая загадочная" женщина на своем мотоцикле; его двигатель, остывая, свистел.

— Похоже, вы были правы, — сообщил он, протягивая права обратно. — все подтвердилось.

— Вот так мне больше нравится, — кивнула она.

— Мне тоже, — согласился Лиам, — конечно, это вытекает из специфики работы. Часть "закона и порядка", так сказать.