— Двенадцать! — крикнула в ответ Дарби.

Похищение Чарли Риццо было ее первым делом.

— Тело так и не обнаружили?

Дарби покачала головой, продолжая вспоминать то утро в кухне Риццо. За спиной родителей стояли старшие сестры Чарли — голубоглазые белокурые близнецы Абигайл и Эстер. Высокие и не по годам развитые девочки были одеты в яркие футболки, тесно облегающие их уже женственные, но еще не лишенные щенячьего жирка формы. Абигайл, верхнюю губу которой украшала родинка а-ля Синди Кроуфорд, провела дрожащей рукой по мокрым красным глазам и через плечо отца потянулась к фотографиям. «Вот самая последняя фотография Чарли», — прошептала она, указывая на снимок, с которого весело смотрел смуглый черноволосый мальчишка с расщелиной между передними зубами и крепкими плечами, обтянутыми белой футболкой.

— Когда ты в последний раз разговаривала с родителями? — заорал Трент.

— Через пару лет после исчезновения Чарли. Они тогда еще жили в Массачусетсе, в Бруклайне. Они советовались со мной насчет одного частного детектива, который предложил им помощь. Отец собирался снять деньги с пенсионного счета, чтобы оплатить его услуги, но прежде хотел выяснить, знаю ли я этого парня и что о нем думаю. Я посоветовала им не выбрасывать деньги на ветер.

— Они его наняли?

Дарби кивнула.

— Из этой затеи ничего не вышло. Он не обнаружил ни одного нового следа. Кажется, они нанимали еще какого-то специалиста по розыску пропавших детей, но точно сказать не могу. Когда они переехали в Нью-Гемпшир?

— Когда их дочерей приняли в местный университет. Они его уже заканчивают. И они живут дома, а не в общежитии. Наверное, после того, что произошло с мальцом, родители решили держать дочек поближе к себе и присматривать за ними.

— Вам нужен переговорщик.

— Он у нас есть. Некто Билли Ли. Он уже общался с объектом.

— Тогда что здесь делаю я?

— Человек, взявший в заложники эту семью, заявил, что будет разговаривать только с тобой и больше ни с кем.

— Нам известно его имя?

Трент кивнул.

— Этот парень утверждает, что он их ребенок, их сын Чарли Риццо.

Глава 3

Дарби уставилась на Трента. Ей показалось, что она смотрела на него целую вечность.

— Ты не ослышалась! — прокричал Трент. — И еще он сказал, что может это доказать.

— Как?

— Он не говорит. Этот парень… будем для простоты называть его Чарли… Так вот, Чарли говорит, что будет разговаривать только с тобой. Якобы если мы доставим тебя сюда и он сможет поговорить с тобой с глазу на глаз, то отпустит заложников. Меня на это не купишь. Он уже кого-то застрелил.

— Кого?

— Имя жертвы мне неизвестно. При бедняге не было документов. Белый, лысоватый мужчина лет пятидесяти с небольшим. Чарли два раза выстрелил ему в спину. «Скорая» прибыла к дому раньше нас. Врачи и нашли жертву в кустах. Насколько я знаю, он еще жив, но без сознания. Потерял много крови.

— Откуда вы знаете, что это Чарли его подстрелил?

— Он позвонил в 9-1-1 и сообщил об этом оператору.

— Чарли сам вызвал помощь?

Трент снова кивнул.

— Сначала он представился диспетчеру, а потом сказал, что застрелил человека и выбросил его в окно. Он абсолютно точно описал место, где лежало тело. Он также сообщил, что взял в заложники семью Риццо, а еще — как тебе это понравится? — этот мерзавец потребовал, чтобы к нему прислали отряд спецназа. Заявил, что не выпустит ни одного заложника, если к дому не прибудет спецназ на бронированном автомобиле. Ах да, насчет тела в кустах… Он сказал диспетчеру, что это подарок. Для тебя.

Дарби вздрогнула.

— Так и сказал?

Трент кивнул и посмотрел на часы.

— А он не сказал, зачем я ему нужна?

— Нет. У тебя есть идеи на этот счет?

Дарби покачала головой.

— Он выдвигал еще какие-нибудь требования, кроме желания поговорить со мной?

— Нет, только ты.

Дарби задумалась. Она ни на секунду не поверила, что Чарли Риццо жив и ждет ее в этом доме. Тем не менее кто-то ее вызвал, и все действия этого человека, как и избранные им формулировки, мягко говоря, внушали тревогу.

— Я разговаривал с инструктором, готовившим тебя для спецназа! — прокричал Трент.

— С Хогом?

Трент кивнул.

— Он о тебе самого высокого мнения. Говорит, что ты одна из лучших стрелков, которых он когда-либо видел, и что ты знаешь, как вести себя в рукопашном бою. Он назвал тебя Рэмбо с сиськами.

«Похоже на Хога», — хмыкнув, подумала Дарби. Хог всегда говорил то, что думает, не заморачиваясь с выбором слов. Ему было насрать на политкорректность, и Дарби уважала его за прямоту и бескомпромиссность. Ей хотелось бы, чтобы все ее коллеги были похожи на Хога.

— И еще он сказал, что у тебя есть опыт разруливания ситуаций с заложниками, — продолжал Трент.

Это действительно было так, но ее первый опыт закончился фиаско. Она пыталась вести переговоры с напуганным тринадцатилетним подростком по имени Шон Шеппард. Мальчик каким-то образом умудрился пронести в свою больничную палату пистолет. Вместо того чтобы отдать ей оружие, он приставил дуло к подбородку и выстрелил.

Вряд ли Трент нуждался в ее разъяснениях. Сразу после убийства комиссара полиции Бостона все газеты и телеканалы Новой Англии пестрели рассказами о Шоне Шеппарде наряду с сообщением об отстранении Дарби от должности. Даже если Трент и не читал об этом сам, Хог наверняка ему все рассказал. Сирены смолкли. Из динамиков в стене протрещало:

— Предполагаемое время прибытия три минуты.

— Тебе придется войти одной, — снова заговорил Трент, — но у тебя будет микрофон. Это позволит нам слышать тебя, а ты сможешь слышать меня или нашего переговорщика.

С этими словами он протянул ей маленький беспроводной наушник. «Вряд ли Чарли его заметит», — подумала Дарби. А если и заметит, какая разница? Он же сам вызвал спецназ. Чуднo все-таки.

«Нет, не чуднo, — поправил ее внутренний голос. — Жутковато. Как будто у него все продумано».

— Что касается формы, — сказал Трент, — то я прихватил для тебя полный комплект. Какой у тебя размер?

Дарби сообщила свой размер, уточнив, что ботинки ей не нужны. Она уже обулась в свою запасную пару, которую всегда держала дома.

Трент встал, чтобы подать ей форму. Дарби вставила наушник. Он скользнул в ухо легко и естественно. Нырнув в сумку, она извлекла из нее защитные рукава. Тонкий слой «кевлара» был призван защитить ее руки от плеч до пальцев от укусов и острых предметов наподобие ножей и бритв. Сами пальцы, к сожалению, оставались уязвимыми.

Трент вернулся с бронежилетом в руках.

— Я уже установил на нем микрофон, — пояснил он, снова усаживаясь напротив. — А на случай, если тебя попросят снять жилет… можешь мне поверить, такие случаи уже были… я хочу разместить второй микрофон где-то на твоем теле… желательно в таком месте, которого он вряд ли коснется.

— Где он?

Трент разжал кулак. На его мозолистой ладони лежал крохотный передатчик, размером со школьный ластик. Дарби знала просто идеальное место для этой штуковины. Она стянула с себя футболку с длинными рукавами. В глазах Трента промелькнуло удивление. Дарби не испытывала неловкости. В школе спецназа она была единственным курсантом женского пола и не требовала для себя никаких поблажек. Она спала и ела с парнями. И даже пользовалась теми же раздевалками, хотя обычно ей отводили шкафчик в другом ряду, что давало некое подобие уединения.

На мгновение взгляд Трента задержался на ее бюстгальтере. Но затем он понял, что происходит, перевел взгляд на потолок и сделал вид, что разглядывает башенку. Остальные бойцы взялись проверять оружие и осматривать аппаратуру, а Дарби принялась деловито пристегивать микрофон к черному кружевному лифчику. Сидящий справа от нее двойник Мэнни Рамиреса воспользовался беспрепятственным обзором ее декольте.