Джек понимал. Он сам видел, как глухой торговец чаем лишился головы, потому что не поклонился, а христианских священников вешали из-за их веры. Побег, религия и низкий статус считались причинами смерти при правлении беспощадного Сёгуна Камакуры. Что бы ни натворил этот юноша, такого жестокого наказания он не заслуживал.

Джек продолжил копать.

- Тогда кто ты?

- Великий Бенкей! – заявила голова.

Джек вскинул брови, услышав такой титул, но не прокомментировал.

- А я Джек Флетчер из Англии.

- Нанбан, говорящий по-японски, - отметил впечатленный Бенкей. – А еще и с самурайскими мечами. Кого ты ради них убил? Или украл с поля боя?

- Это подарок друга, - проворчал Джек, разгребая влажный песок вокруг груди Бенкея.

Тот заговорщически подмигнул ему.

- Как скажешь, нанбан.

Джек проигнорировал сарказм и спросил:

- И давно ты тут закопан?

- О, больше дня.

- Тебе повезло, что ты выжил.

- Пару крабов в рот попало, - объяснил Бенкей. – Слишком хрустящие для сашими. И они боролись! – он высунул язык, показывая, где его зажали клешни. – А прошлой ночью шел дождь, так что я смог попить. Хотя я чуть не утонул.

Джек перестал копать и настороженно спросил.

- Ты никого больше не видел на пляже?

Бенкей задумался.

- Может. А кого ты ищешь?

- Трех друзей. Маленького монаха по имени Йори, у него с собой посох с кольцами. Самурая по имени Сабуро. Он довольно крупный. И Миюки – худенькую девушку с темными волосами и глазами цвета полуночи.

- Всем нам нужна такая девушка, - усмехнулся Бенкей.

- Эта может легко тебя убить, - предупредил Джек, улыбка увяла. – Так ты их видел?

- Выкопай меня, и я скажу, кого я видел.

Воодушевившись, Джек торопливо раскидывал песок, пока руки Бенкея не стали свободными. Они продолжили копать, пока Джек не смог его вытащить.

- Больше я на пляж ни ногой, - сказал Бенкей, стряхивая песок с яркого кимоно, сшитого словно из лоскутков красного, зеленого и желтого шелка. Он затряс ногой, и из-под кимоно выпал недовольный краб. – Вот это было печально.

- Так кого ты видел? – поторопил его Джек, желая найти друзей.

Бенкей виновато пожал плечами.

- Боюсь, никого похожего.

Джек оторопел.

- Но ты сказал…

- Спасибо, что выкопал меня, нанбан, - перебил он, сверкнув глазами, а потом побежав прочь от пещер. – Было приятно познакомиться!

 Сзади раздался крик, Джек увидел, что к нему бежит патруль самураев. Джек уже пожалел, что остался помогать Бенкею, но решил побежать за ним.

 

 

5

ОНСЕН

 

- Они преследуют меня, а не тебя! – кричал Джек, они добрались до вершины утеса.

- Может, и так, нанбан, но и я у них популярностью не пользуюсь, - сказал Бенкей, не замедлив шага.

Они прорвались сквозь кусты и оказались на перекрестке рядом с одиноким деревом. Широкая протоптанная дорога вела к берегу, а узкая тропа уходила вглубь к горному хребту.

- Куда? Я вообще не знаю, где оказался, - сказал Джек.

Бенкей удивленно вскинул брови.

- Это остров Кюсю. На севере Шимоносеки, на юге Фунай, но дорога через город Беппу, а там – он указал на тропинку, - горы Куджу. Но я бы на твоем месте туда не ходил. Там легко заблудиться!

Сзади слышались крики патруля, что догонял их, и на дороге появилось два самурая.

- Проще сбежать в Беппу. За мной, если хочешь, - сказал Бенкей и побежал к городу.

У Джека почти не было выбора, и он сорвался с места. Они бежали на юг, обогнули холм, и Джек увидел прекрасный пейзаж. Город Беппу расположился у подножия горы, что неровными краями образовывала залив в море Сето. Но Джека поразили облака пара, что окружали местность. Казалось, что Беппу построен на костре.