И ведь скребануло по сердцу холодным коготком ощущение, что я что-то очень важное пропустил, без внимания оставил! Эх...

А над утопающими в зелени оазиса резными башенками, окутанным пряными ароматами цветов, и увитыми плющом и виноградной лозой, плыли смешные пушистые облака. И глядя на их беззаботность, было совсем непонятно, что тут вообще происходит-то?

Сноски, пояснения, комментарии к главе 1

Автор внял замечанию одной замечательной читательницы о том, что используемые героями словечки могут быть непонятны нормальным людям, и разместил тут несколько пояснений. Если не нуб - можешь проскипать это.

Попаданцы ^ - те, кто попали из нашего родного мира в некий иной мир. Говорят, ни много ни мало, о целом жанре в фентезийной литературе. Сюжетов с попаданцами и в самом деле очень много. Настолько, что само попаданство уже стало штампом. А всё так красиво начиналось: Гулливер в стране лилипутов, янки при дворе короля Артура.

Сейлор Мун ^ - так звали героиню известного аниме-сериала. Тут используется, как образ собирательный, или даже, как категория образов: простая девочка, снабжённая магическими супер-способностями, которая в свободное время спасает мир.

Проскипай, скип, скипать ^ - словечко из жаргона заядлых игроков в компьютерные RPG (ролевые игры - такие, где надо 'прокачивать' своего аватара, и сражаться с разными чудовищами). Происходит от английского 'skip' - пропустить. Как правило, в компьютерных играх диалоги с NPC имеют кнопку 'skip', потому что есть много игроков, которым лень читать все эти тексты.

Нуб, нубас ^ - тоже словечко из жаргона заядлых игроков в компьютерные ММО RPG игры (ММО - это от 'massive multiplayer oriented' - интернет-игры с огромным числом участников). 'Нуб' происходит от 'new by' - в смысле 'новичок', 'новенький'. Используется для обозначения тех, кто 'не в теме', кто играет совсем недавно и 'не въезжает' в тонкости и нюансы игровой механики, из-за чего обречён делать досадные ошибки. В среде игроков MMO RPG это словечко обрело негативный окрас, но здесь используется лишь как констатация факта, вместо слова 'новичок'. Это всё Железный Дровосек, он же Мэтр - он в прошлом увлекался всякими MMO RPG, вот и притащил все эти словечки, а они в здешних реалиях прижились. Кстати, в нашем мире Мэтра звали именем Матвей, а Мэтр - это был его сетевой ник. Угадайте, как Мэтр в своё время попал в мир магии?

Железный Дровосек и Страшила ^, вообще-то - герои из сказки 'Волшебник страны Оз', известной у нас больше как 'Волшебник Изумрудного Города'. Дорожка из жёлтого кирпича - тоже оттуда. Главная героиня сказки возлагала на дорожку из жёлтого кирпича надежды вернуться домой. В случае с Мэтром 'Железный Дровосек' - это кличка, данная ему друзьями за внушительный внешний вид того 'костюма', в котором Мэтр проводит почти всё время, пока бодрствует, и за любовь Мэтра к тяжёлым топорам и секирам.

NPC, НПЦ, ЭнПеЦэ, Неписи ^ - ещё одно понятие из компьютерных RPG-игр. Происходит от 'non player character', используется для обозначения персонажей компьютерной игровой реальности, управляемых программой, а не живым игроком. В компьютерных RPG-играх эти NPC, как правило, нужны для того, что бы выдавать игрокам задания - так называемые 'квесты'.

Квест ^ - и это словечко тоже из жаргона игроков RPG-игр, происходит от английского 'quest', и используется как синоним слову 'задание'.

Лут, дроп ^ - добыча, взятая с побеждённого монстра. Да, это тоже словечки из жаргона заядлых игроков в компьютерные RPG-игры, и с ним тесно связано ещё одно: 'фармить'.

Фармом называют нудное и скучное из-за однообразия занятие по планомерному убиванию мобов в надежде насобирать нужное количество лута, или выбить из моба какой-то очень редкий дроп. Но наш герой зря опасается: в мире, куда он попал, такого нет. Не до того. И так проблем хватает.

Моб, мобы ^ - игроки компьютерных игр, бывает, называют так монстров. От английского 'mobile object'. Но здесь это сокращение расшифровывают как 'материализованный образ'. Хотя, пожалуй, больше подошло бы какое-нибудь сокращение от 'материализованный кошмар'. Так умели делать некоторые особенные древние маги, и... впрочем, не будем забегать вперёд.

Хардкор, хардкорный ^ - и это словечко из лексикона заядлых игроков в компьютерные игры. Происходит от английского 'hardcore', и означает, как правило, наивысший уровень сложности игры. Часто на таком уровне сложности отключается респ игрока, так что если персонаж игрока гибнет на хардкоре - игре конец.

Респ ^ - от английского 'respawn' (перерождение). В компьютерных играх, как правило, если игрок погибает, то он просто возрождается, и может продолжать игру. Ну, а здесь Железный Дровосек просто хочет подчеркнуть, что этот мир - реален, и тут 'респ' героям не светит, так что относиться ко всему стоит серьёзнее.

Падаван ^ - так в 'Звёздных Войнах' называют ученика джадая. Вот только, рыцари джадаи не таскались с толпами падаванов, а брали себе одного или двух. А тут, у Железного Дровосека сразу семь падаванов. Что? Шесть? Просто чуть дальше почитайте - будет семь.

Глава 2. Случайные знакомства

Судьба не дура, зря людей сводить не станет...

Макс Фрай. 'Лабиринты Ехо'

Если закованного в броню типа не считать, то, со мной вместе, получалось шестеро попаданцев: четыре парня и две девчонки. Все седели на траве, и только рыжая девчонка усидеть, казалось, не могла.

- Ich mag es! - радостно заявила улыбающаяся рыженькая, с короткими косичками, вздёрнутым носиком и конопушками на щеках. Она откровенно веселилась, глядя на моё появление. Прям, аплодировать готова.

Фраза, произнесённая ею на, кажется, если не ошибаюсь, немецком языке, легко отозвалась в моей голове пониманием: ей нравится. Сказать что-то на другом языке я, кажется, не могу, а вот если услышу что-то - тут же пойму, что это означает! Странно это как-то с непривычки, но очень даже здорово! Можно иностранные телеканалы смотреть! Ах, да... попаданство! Вряд ли тут вообще есть телеканалы. Но, согласитесь, приобрести магическую способность - всё равно здорово.

- Ну, я рад, что моё невольное выступление кого-то порадовало! - заявил ей я. Девчонка тут же смутилась.

- Ой, вообще-то, я обрадовалась заявлению сенсея, что он нас будет магии учить! - объяснила она, легко меняя смущение на хитрую улыбку. - Меня зовут Хельга!

- Алекс, - приложил я руку к сердцу. Нет, вообще-то это было такое непроизвольное движение, вызванное чувством облегчения. Ну, облегчение - это от того, что она со мной - по-человечески. А то в какой-то момент мне показалось, что моё поведение... э... могли неправильно понять, и... станут на меня осуждающе смотреть тяжёлым хмурым взглядом... вот так вот, как этот вот чернявый.

Хмурый чернявый крепко скроенный паренёк - судя по взгляду, которым он меня окинул - не одобряет легкомысленное путешествие в другие миры с барабаном от стиральной машины на давно не стриженной лохматой голове. Зато сам-то! В зеркало бы посмотрел: расшитый камзол, белая рубашка с жабо, лосины, сапоги из кожзаменителя с блестящими пряжками - это где ж такое носят?!

- Можете обзывать меня капитаном Маусом, - постарался улыбнуться я, покосившись на железного дровосека. 'Это попытка невинной шуткой обстановку разрядить!' - захотелось мне сказать этому чернявому, потому что выражение его хмурой физиономии ни на капельку не потеплело. - 'Ало! Есть кто в танке? Говорю: обстановку разрядить!' - но я оставил эти мысли при себе не высказанными.

- Роджер, - буркнул чернявый через несколько долгих секунд.

- Вацлав, - добродушный пухленький русый паренёк рядом, ошарашенно осматривающийся вокруг, похоже, никак не может прийти в себя после попадалова в этот другой мир. И моё эффектное появление его приходу в себя как-то, видать, не поспособствовало. Этот был в лёгком спортивном костюме, и в кедах. На пробежку вышел? Ну, судя по рыхлой фигуре, это он совсем недавно решил спортом заняться. Видать, как раз фигуру хотел поправить. Вот - добегался, бедняга. Начал человек, понимаешь, новую жизнь с понедельника, и как всё радикально разом поменялось!