- И все же я не хотел бы, чтобы ты этим занималась.

- Но, Сирил, я нашла его. Он мой. Что бы там ни было, он мой, разве не так?

- Ну разумеется, он твой, дорогая. Зачем столько волнений по этому поводу?

- Я не волнуюсь. Просто немного возбуждена, вот и все.

- Похоже, тебе не приходит в голову, что это может оказаться чисто мужская вещь - карманные часы, например, или набор запонок. В ломбарды, между прочим, ходят не только женщины.

- В таком случае, это будет тебе мой рождественский подарок, великодушно заявила миссис Бикоби.Я буду только рада. Но если это женская вещь, я возьму ее себе. Договорились?

- Что ж, это справедливо. А почему бы тебе не пойти вместе со мной?

Миссис Биюсби уже открыла рот сказать "да", но вовремя опомнилась. Ей совсем не улыбалось, чтобы владелец ломбарда поздоровался с ней, как со старой клиенткой в присутствии мужа.

- Нет, - сказала она, помедлив. - Мне уже не хочется. Да и ты знаешь, есть своя прелесть в том, чтобы остаться и ждать. Я очень надеюсь, что это не окажется что-либо никому из нас не нужное.

- Вот это ты верно заметила, - сказал мистер Бикоби. - Я не стану ничего выкупать, если увижу, что на это не стоит тратить пятьдесят долларов.

- Но ведь ты сказал, что это должна быть ценная вещь.

- Я нисколько не сомневаюсь, что так и будет. Не волнуйся.

- О, Сирил, я сгораю от нетерпения! Вое это так таинственно!

- Это забавно, - сказал он, опуская билет в карман жилета. - Очень даже забавно.

Наконец-то наступил понедельник, и после завтрака миссис Биксби проводила мужа до двери и помогла ему надеть пальто.

- Не перетруждался, милый, - сказала она.

- Хорошо, не буду.

- Дома в шесть?

- Постараюсь.

- У тебя есть еще время заехать в ломбард?

- Боже, я совершенно забыл об этом! Ладно, возьму такси и заеду. Это по дороге.

- Ты ведь не потерял билет?

- Надеюсь, что нет, - сказал он, ощупывая жилетный карман. - Ага, вот он.

- А денег у тебя хватит?

- Хватит.

- Милый, - сказала она и, подойдя к нему вплотную, выровняла галстук, и без того висевший ровно. - Если там окажется что-нибудь хорошее, такое, что может мне понравиться, позвонишь мне сразу из кабинета?

- Пожалуйста, если ты так просишь.

- Хотя знаешь, мне очень хочется, чтобы там было что-нибудь для тебя, Сирил. Правда, очень хочется.

- Как ты добра, дорогая. Но мне пора бежать.

Спустя час, когда зазвонил телефон, миссис Биксби выказала такую прыть, что схватила трубку раньше, чем закончился первый сигнал.

- Дело сделано! - сказал мистер Биксби.

- Да?! И что же там, Сирил? Что-нибудь хорошее?

- Хорошее?! - воскликнул он. - Умопомрачительное! Ты закачаешься, когда увидишь!

- Милый, ну так что же это? Сейчас же скажи мне!

- Тебе фантастически повезло, вот что я тебе скажу.

- Значит, это что-то для меня?

- Ну конечно, для тебя. Хотя, чтоб я провалился, если понимаю, как можно было такое заложить за пятьдесят долларов. Какой-то сумасшедший, наверное.

- Сирил! Перестань испытывать мое терпение! Я этого не вынесу!

- Ты с ума сойдешь, когда увидишь.

- Что это?

- Угадай.

Миссис Биксби выдержала паузу. "Будь осторожна, - приказала она себе. Будь очень осторожна".

- Ожерелье, - сказала она.

- Холодно.

- Бриллиантовое кольцо.

- Ничуть не теплее. Я дам тебе намек. Это такое, что ты можешь носить зимой.

- Что я могу носить зимой? Какая-нибудь шапка?

- Нет, не шапка, - сказал он, смеясь.

- Ради всего святого, Сирил! Почему ты не говоришь?

- Потому что хочу сделать тебе сюрприз. И вечером ты его получишь.

- Никаких сюрпризов! - взорвалась она. - Я сию же минуту еду к тебе и все забираю!

- Я думаю, не стоит этого делать.

- Что за ерунда, дорогой. Почему я не могу приехать?

- Потому что я слишком занят. Ты сломаешь мне весь утренний график. Я и так уже на полчаса отстаю.

- Тогда я приеду в обеденный перерыв. Хорошо?

- У меня не будет перерыва. Хотя ладно, приезжай в половине второго, я съем сэндвич. Пока.

Ровно в половине второго миссис Биксби прибыла к месту работы мистера Биксби и позвонила. Ее муж в своем белом халате сам открыл ей дверь.

- О, Сирил! Я так волнуюсь!

- Ну-ну, успокойся. И однако ж, тебе фантастически повезло!

Он провел ее по коридору в хирургическую.

- Идите обедать, мисс Палтни, - оказал он ассистентке, укладывавшей инструменты в стерилизатор. - Закончите это, когда вернетесь.

Он подождал, пока девушка выйдет, подошел к стенному шкафу, в котором держал свою одежду, и остановился перед ним, вытянув указательный палец.

- Это, здесь,- сказал он.- А теперь - закрой глаза.

Миссис Биксби подчинилась. Она глубоко вдохнула и задержала дыхание и в наступившей тишине услышала, как муж открыл шкаф и вытащил оттуда что-то, мягко прошумевшее между прочей одеждой.

- Вюе! Можешь смотреть!

- Ох, даже страшно,- сказала она со смехом.

- Ну тогда подсмотри.

Медленно, начиная хихикать, она чуть-чуть приоткрыла один глаз - ровно настолько, чтобы увидеть размытую фигуру мужчины в белом, держащего что-то в высоко поднятой руке.

- Норка! - закричал он. - Настоящая норка!

При звуках этого магического слова глаза ее распахнулись, и одновременно вся она как бы подалась вперед, намереваясь заключить шубу в свои объятия.

Но никакой шубы не было. Вместо нее в руке мужа покачивалась желтая меховая горжетка.

- Вот, ты только полюбуйся! - оказал он, встряхнув этим убожеством перед ее лицом.

Миссис Биксби зажала ладонью рот и начала медленно пятиться. "Сейчас я заору, - подумала она. - Не могу. Сейчас заору.

- В чем дело, дорогая? Тебе не нравится?

Он прекратил трясти мехам и уставился на нее, ожидая, когда она заговорит.

- Нет ... почему... - выдавила она. - Я ... я ... думаю ... это прелестно ... просто прелестно.

- У тебя, видать, голова от счастья кругом пошла?

- Да, конечно.

- Высочайшее качество, - сказал он. - И цвет отличный. Знаешь, что я думаю? Я думаю, что за такую вещь в магазине тебе пришлось бы выложить по меньшей мере две-три сотни.

- Не сомневаюсь.

Это были две норковые шкурки, две узкие паршивенькие шкурки с головами, глазами-бусинками и болтающимися лапками. В пасти одной норки был закушен свободный край другой.

- А ну-ка, - сказал он, - примерь. - Приблизившись, он надел горжетку ей на шею и отступил назад полюбоваться. - Великолепно. Тебе очень идет. Не у всякой женщины есть такие вещи, дорогая.

- Да, не у всякой.

- Ты, пожалуй, не надевай ее, когда будешь идти за покупками, "е то подумают, что мы миллионеры, и начнут цену набавлять.

- Я постараюсь запомнить это, Сирил.

- И, кстати, не рассчитывай еще на какой-нибудь подарок к Рождеству. В любом случае, пятьдесят долларов и так слишком много - больше, чем я собирался на это потратить.

Он повернулся, подошел к умывальнику и начал мыть руки.

- А теперь беги, дорогая, и купи себе что-нибудь вкусненькое. Я бы сам тебя проводил, да у меня в приемной сидит старик Гормэн со сломанным протезом.

Миссис Биксби повернулась и пошла к двери.

"Я убью этого ростовщика,- думала она.- Сию же минуту еду в ломбард и швыряю ему в лицо эту мерзкую горжетку. Пусть только попробует не вернуть мне мою шубу. Задушу собственными руками!"

- Я сказал тебе, что буду сегодня поздно? - спросил Сирил Биксби, продолжая мыть руки.

- Нет.

- Судя по обстоятельствам, не раньше половины девятого. Или даже в девять.

- Хорошо. До вечера. - Миссис Биксби вышла, с грохотом захлопнув за собой дверь.

Именно в этот момент мимо нее по коридору проплывала, уходя на обед, мисс Палтни, секретарь-ассистентка.

- Изумительный сегодня день, не правда ли? - сказала она, сверкнув белозубой улыбкой.