Потом он направился к входной двери. Ошеломленная, полуослепшая Ромара то и дело спотыкалась, ноги ее не слушались.

Слуга в холле с ужасом смотрел на своего господина.

— Открывай дверь, Томас! — загрохотал сэр Харвей, и лакей поспешил выполнить приказание.

Дверь распахнулась и негодяй с силой вышвырнул девушку на улицу. Бедняжка упала на лестницу, скатилась по каменным ступенькам и осталась неподвижно лежать на тротуаре. Следом за ней он выбросил вещи, причем сумка больно ударила ее по голове.

Сэр Харвей с удовлетворением посмотрел на результаты своих действий, прокричав:

— Это будет тебе хорошим уроком, хитрая дрянь, запомни его как следует! — и захлопнул дверь.

Лакей повернул ключ в замке и задвинул засов.

Ромара все еще лежала без сознания на плитах тротуара, когда дверь соседнего дома открылась и несколько нарядно одетых джентльменов, соблюдая все меры предосторожности, спустились по лестнице, причем двое из них очень нетвердо держались на ногах.

— Ну, и откуда начнем? — промямлил один.

— А какие будут предложения? — в том же духе ответил другой.

Членораздельно говорить им явно было тяжело.

— Надо бы нам поторопиться, — вступил в разговор третий, — а то вдруг Трент раздумает и поломает нам весь праздник.

— Ну нет. Трент знает, что надо делать, — раздался чей-то голос, — и вообще он всегда держит слово! Уж не извольте сомневаться, Трент никогда не отступает!

— Ладно, пошли. А чего ищем то?

Говорящий собрался с силами и, Д покачиваясь, направился по Керзон-стрит. Не успел он сделать и двухД шагов, как наткнулся на лежавшую на тротуаре Ромару.

— Это что еще такое? — изумился он.

— Кажется, похоже на женщину, — радостно воскликнул его приятель.

— Сам вижу, что женщина, дурень ты этакий! А почему она здесь лежит?

— Наверное, пьяная, — высказался один из друзей.

— Похоже, ей крепко досталось, все лицо разбито.

Первый джентльмен наклонился и внимательно присмотрелся.

— Вот удача! Это же как раз то, что мы ищем!

— Кто, она?

— Да ты только посмотри! Ну и страшилище! В жизни такой не встречал.

Господа, столпившиеся вокруг, радостно и одобрительно зашумели:

— Вот-вот, как он и говорил, самая уродливая женщина в Лондоне! Как раз она-то нам и нужна.

— Все, берем ее. Ну, давайте же, давайте, поднимайте.

Эта задача была не из легких, ведь джентльмены и сами еле-еле держались на ногах. По все-таки они общими усилиями умудрились поднять ее с земли, кое-как втащить вверх по лестнице и внести в мраморный холл.

— Где же Трент? Наверное, дожидается нас с нетерпением!

— Наверняка. Пошли-ка посмотрим.

Подхватив Ромару, так что ее ноги волочились по ковру, они толпой направились по коридору в столовую. У дальнего конца стола сидел молодой человек, удрученно склонив голову на руку. В другой руке он вертеп рюмку с бренди, время от времени поднося ее к губам. Напротив него сидел господин, уже пребывавший в изрядном подпитии, но продолжавший усердно подливать молодому человеку бренди из графинчика. Господин казался крайне озадаченным. Од никак не мог понять, почему это все приятели, которые только что вышли из-за стола, вдруг вернулись?

— А что это вы здесь делаете? — с глупейшим видом поинтересовался он.

— Мы привели женщину. Красотка еще та, — ответил один из господ, поддерживающих Ромару, — а главное, и ходить за ней далеко не пришлось. Потому что Господь или те добрые ангелы, про которых ты всегда болтаешь, Джошуа, принесли ее сюда и положили прямо на ступеньки перед дверью.

— Ангелы? Какие ангелы? — не понял Джошуа.

— Эй, кто-нибудь, прочистите ему мозги, — скомандовал господин, нашедший Ромару.

— Похоже, он так набрался, что забыл, как проводить службу, — раздался чей-то громкий голос.

— А вот и неправда, я могу отслужить любую, — оскорбление возразил Джошуа, — любую, какую хотите. Потому что я священник! Поняли? Я настоящий слуга Господа, а если кто-то сомневается…

— Ну ладно, ладно, старик, успокойся, мы все прекрасно знаем, что ты священник, — миролюбиво заговорил первый джентльмен, — и сейчас нам нужна свадебная церемония. Ты слова-то помнишь?

— Конечно! Само собой! Кто-то сомневается?

— Нет! Никто! — загомонили все вокруг. — Ну давай же, начинай. Скажи Тренту, что мы уже нашли ему невесту.

Услышав свое имя, молодой человек, сидевший у края стола, поднял голову.

— Что? Что такое? О чем это вы здесь болтаете? — спросил он. Судя по голосу, Трент был не так пьян, как остальные.

— Мы нашли как раз то, что тебе нужно, Трент! Самую уродливую женщину в Лондоне! А как ты, не раздумай жениться на такой красотке? Или берешь свои слова обратно?

— Трент всегда выполняет свои обещания, — заявил другой джентльмен, — такой уж он человек. Я уже говорил это и могу повторить еще раз; Трент всегда держит слово

— Конечно, я сделаю то, что сказал, — подтвердил Трент, — и покажу этой проклятой женщине, что я не игрушка и со мной нельзя так шутить! Клянусь, я женюсь раньше, чем она выйдет замуж! Как я сказал, так и будет!

— Тогда тебе надо жениться прямо сейчас. Невесту мы уже привели. Ты только посмотри на нее, Трент. Более уродливого существа во всем свете не найти!

— Чем страшнее, тем лучше, — гневно ответил Трент.

— Что же ты, Джошуа, давай, начинай, — закричал один из господ, — хоть на ноги-то поднимись! Выйди из-за стола. Мы не дадим тебе упасть, не бойся.

Он отодвинул от стола один из стульев с высокой спинкой. Двое других подвели к этой подпорке Джошуа и сами встали по бокам.

— Тебе нужен молитвенник?

— Я и без него обойдусь, — с пьяным достоинством ответил Джошуа. — Как зовут невесту?

В комнате повисло испуганное оцепенение. Все молча переглядывались, пока не обнаружили, что джентльмен, зашедший в комнату последним, держит в руках вещи Ромары, которые он подобрал на тротуаре. Кто-то открыл сумку и высыпал ее содержимое на стол. Там было три золотых соверена, немного мелочи, носовой платок, ключ и письмо. Один из гуляк взял его в руки и принялся рассматривать мутными от возлияний глазами.

— Что там написано? — раздались нетерпеливые возгласы.

— Письмо адресовано мисс… Ромаре Шелдон, — с трудом разобрал он.

— Значит, это и есть ее имя! — Удовлетворенно воскликнул один из приятелей. — С чего бы это она стала носить в своей сумке чужое письмо?

— Ромара — странное имя, никогда раньше я такого не слышан.

— Да какая разница! Джошуа, ты слышал? Джошуа! Невесту зовут , Ромара.

— Ро-ма-ра, — медленно по слогам повторил Джошуа.

— Да что ты пристал к нему, Джошуа все прекрасно соображает, — раздался очередной нетрезвый возглас. — Лучше помоги Тренту встать рядом с невестой.

Немного повозившись, приятели подняли Трента и поставили егод рядом с Ромарой.

Один глаз у нее совершенно затек — с такой силой сэр Харвей, ударил ее, другой был открыт, но едва ли он что-либо видел, так как взор его был неподвижно устремлен куда-то в пространство. Из носа текла кровь, губы были разбиты, а возле угла рта зияла глубокая кровоточащая рана, след от кольца сэра Харвея. Волосы в беспорядке свисали спутанными прядями. Зрелище было нелепым и жутким.

Понятно, что всем, кто окружил Ромару, она казалась сейчас воплощением мерзости и безобразия.

Медленно, неспешно, но на удивление точно и без ошибок, несмотря на прискорбное состояние невесты, Джошуа начал обряд бракосочетания…

Лорд Равенскар пошевелился и застонал. Камердинер, который наводил порядок в спальне, подошел к нему поближе.

— Вам принести что-нибудь, милорд?

— Да, болван! Кофе и лед мне на голову. Да пошевеливайся.

— Все готово, милорд.

Камердинер подошел к умывальному столику и вернулся с завернутым в полотно колотым льдом, который он аккуратно положил на лоб своего господина. Потом взял серебряный кофейник и налил большую чашку черного кофе.