— И что же в этом плохого? — удивилась Марсия.

— Это не более чем фантазии. Вам, Марсия, так же как и мне, прекрасно известно, что из вас выйдет замечательная герцогиня.

Девушка посмотрела на него.

— Я ничего не имею против мужа-герцога, — тихо произнесла она.

— В чем же тогда дело?

Действительно, как тут было не удивиться, если его считали не только самой выгодной партией, но и самым красивым женихом.

С него писали портреты по крайней мере три знаменитейших художника.

Эти портреты были выставлены на обозрение в Бакстедском дворце, дабы каждый визитер мог полюбоваться на них.

— Поговорим о чем-нибудь другом, — внезапно предложила Марсия. — Мне кажется, ваша лошадь сегодня совсем неплохо выступила на скачках в Эскоте. Жаль, что она не победила.

— Исключительно по вине жокея. — Герцог состроил недовольную мину. — Я уволил его, и в следующий раз Чемпион придет первым.

Марсия чуть заметно ухмыльнулась, и он поспешно добавил:

— Что бы вы ни думали, именно так я и поступлю. Но хватит болтать попусту! Вы выйдете за меня замуж, о нашей помолвке будет объявлено на следующей неделе.

— Ничего подобного, — возразила Марсия. — Я же говорила вам, Джордж, что вы мне нравитесь как друг, но о браке не может быть и речи.

— Проклятие! — воскликнул герцог. — Вы можете вывести из себя даже святого! Я просто отказываюсь принимать такой ответ.

Он обнял Марсию, собираясь запечатлеть на ее губах требовательный поцелуй на правах полновластного жениха.

Марсия не сопротивлялась, она лишь немного подалась в сторону, и герцог, потеряв равновесие, неожиданно поскользнулся. При падении он перевалился через ограждение фонтана и рухнул в воду.

Марсия не стала выслушивать его ругательств. Она просто повернулась и пошла прочь. Вскоре она исчезла среди деревьев и направилась к дому иным путем — не тем, которым они шли с герцогом.

А потом Марсия вместе с отцом покинула бал, и они отправились в свой дом на площади Гросвенор.

— Что у вас произошло с Бакстедом? — поинтересовался граф. — Я видел, ты танцевала с ним, как только мы приехали, после чего он куда-то исчез.

Не дождавшись ответа дочери, граф произнес:

— Только не говори мне, что он просил твоей руки и ты отказала ему.

— Он просил меня об этом по крайней мере шесть раз, и, правда, папа, я вновь отказала ему. Граф недовольно вздохнул.

— Ты отказала Бакстеду! Но почему? Боже мой, девочка, ты ведь не найдешь лучшего кандидата! Он самый богатый герцог в Англии.

— Но ты же знаешь, папа, — тихо произнесла Марсия.

Граф все еще пытался осмыслить сказанное дочерью, когда экипаж остановился у лестницы, ведущей к парадной двери дома.

Это было впечатляющее строение.

Граф потратил значительную сумму на его отделку в прошлом году, перед тем как Марсия впервые вышла в свет.

Тогда он думал, что ему вряд ли придется провести еще один сезон в Лондоне.

Было совершенно очевидно, что красота и приданое Марсии обеспечат ей всеобщее признание и любовь.

Каждый холостяк с положением и средствами, решивший обзавестись семьей, считал своим долгом сделать ей предложение.

Но ее родственники и светские дамы с изумлением наблюдали, как она отказывает всем претендентам.

Когда же Марсией заинтересовался Бакстед, граф решил, что дочь была права, не торопясь с выбором мужа.

Ведь герцог, обладая сказочным богатством, принадлежал к одному из самых знатных родов Англии.

Его жена по традиции становилась фрейлиной королевы Виктории.

Бакстеда почитали в окружении премьер-министра, он был влиятелен и среди других серьезных политиков.

Помимо этого Бакстед владел превосходными беговыми скакунами, что являлось для графа немаловажным аргументом в пользу герцога.

Граф надеялся, что вместе они могли бы вывести еще более прекрасных скакунов, которые преумножили бы громкую славу английского коневодства.

Лакей поспешно открыл дверь экипажа.

— Мне необходимо поговорить с тобой, Марсия, сказал граф, ступив на землю. — Пройдем в мой кабинет.

Она молча отдала свой плащ лакею и прошла в дом.

Тоскливо взглянув на лестницу, Марсия последовала за отцом через холл и коридор, ведущий в его кабинет.

Комната отличалась спартанской простотой.

Когда они жили в Лондоне, Марсия проводила здесь много времени — ее привлекала отличная библиотека, полки буквально прогибались от огромного количества книг.

Здесь, среди книг, Марсия чувствовала себя особенно уютно.

На столе все еще горел канделябр, зажжены были и свечи, стоявшие на каминной полке.

Как только Марсия подошла к комнате, в дверях в ожидании приказаний появился дворецкий.

— Вы свободны, Боулс, — промолвил граф.

— Спокойной ночи, милорд. Поклонившись, дворецкий покинул кабинет.

Марсия зевнула.

— Папа, сейчас слишком поздний час для твоей лекции. Я знаю, ты недоволен, что я отказала Джорджу, но я не могла не отказать ему.

— Что ты хочешь этим сказать? Я вынужден повторить, у тебя не будет более удачного варианта. К тому же у него лучшие конюшни в Англии.

— Я с тобой согласна, папа, но, к сожалению, мне пришлось бы выйти замуж за его скакунов, а не за него.

Граф, сидевший за рабочим столом, гневно ударил по нему кулаком.

— Ты пытаешься обернуть все в шутку, Марсия, но, по правде говоря, я не вижу в этом ничего смешного. Рано или поздно тебе все равно придется выйти замуж, и я убежден, что Бакстед наиболее подходящая для тебя партия.

— А я убеждена в обратном, — не сдавалась Марсия. — И как мы разрешим этот вопрос?

— Но это же просто неумно. Я позволял тебе отвергать одного молодого человека за другим, начиная с того виконта, когда тебе было восемнадцать. Еще тогда я думал, что совершаю ошибку.

Марсия стояла на цыпочках, пытаясь получше разглядеть свое отражение в зеркале над камином.

— Я никак не могу понять, папа, почему ты стараешься как можно быстрее от меня избавиться. Мне так хорошо с тобой, и у нас так много общих интересов.

Лицо графа смягчилось.

— Мне тоже хорошо с тобой, но ведь рано или поздно тебе придется выйти замуж, и, думаю, не стоит до такой степени потрафлять злым языкам, с удовольствием болтающим о том, что твои лучшие годы проходят, а я все уменьшаю и уменьшаю твои шансы, оставляя дочь при себе.

Марсия звонко рассмеялась.

— Естественно, они будут сплетничать, но разве это имеет какое-либо значение? Они просто завидуют, что у тебя такая дочь, и злятся, потому что ты не женился вновь после смерти моей матери.

В комнате воцарилась тишина.

— Ты знаешь, как сильно я тосковал по твоей матери, — наконец произнес граф. — Никто не смог бы заменить мне ее.

— Да, папа, я знаю. Именно поэтому я старалась уделять тебе как можно больше внимания.

Выйдя замуж, я должна буду уделять много времени своему супругу, что скажется на тебе. Граф поднялся из-за стола.

— Ты снова обвела меня вокруг пальца. Но тебе прекрасно известно, что выбор мужа будет лежать не на тебе, а на мне, и для такой семьи, как наша, это нормально.

— Ах, папа, не начинай все сначала! — со смехом промолвила девушка. — Я слышала это сотни раз. Ты соглашался со мной, что браки по расчету — просто дикость и что почти все они закачиваются несчастьем.

— Я не говорил ничего подобного, — возразил граф.

Но Марсия неумолимо продолжала:

— И, полюбив мою мать с первого взгляда, ты пообещал себе, что никогда не будешь настаивать, чтобы я вышла замуж за нелюбимого человека.

— Но любое обещание имеет границы. Ты слишком далеко зашла. Ты не говорила мне, что Бакстед и раньше просил твоей руки. Теперь, когда я узнал об этом, ты согласишься стать его женой. На этом я считаю наш спор завершенным.

Марсия немного замешкалась, но, как бы очнувшись, с иронией изрекла:

— Сомневаюсь, что после сегодняшнего Джордж осмелится вновь предложить мне руку и сердце.

— И что же произошло сегодня?