"Если вы отправитесь со мной, - продолжал доктор Тоссвил, - я отведу вас к сэру Уильярду. Он очень беспокоился и просил сразу же сообщить о вашем прибытии."

Нас провели через лагерь к большой палатке. Доктор Тоссвил поднял полог и мы вошли. Внутри находились три человека.

"Месье Пуаро и капитан Хастингс прибыли, сэр Гай", сказал Тоссвил.

Самый молодой из троих вскочил и подошел к нам. В манерах этого человека была импульсивность, напомнившая мне его матушку. Он не так сильно загорел, как остальные, а утомленное лицо делало его на вид старше двадцати двух лет. Сэр Гай мужественно нес груз, который обрушился на его плечи. Он представил нам двух своих коллег: доктора Эймса и мистера Харпера. Доктору Эймсу было лет за тридцать, и он производил впечатление весьма умного человека. Мистер Харпер - приятный молодой человек, роговые очки которого ясно указывали на его национальную принадлежность. После нескольких минут неопределенного разговора мистер Харпер удалился, и доктор Тоссвил последовал за ним. Мы остались с сэром Гаем и доктором Эймсом.

"Пожалуйста, месье Пуаро, задавайте любые вопросы, какие сочтете нужным, - предложил Уильярд. - Мы совершенно ошеломлены этой странной серией несчастий. Ведь это не может быть ничем иным, кроме как простым совпадением?" Но его нервозность явно противоречила сказанному.

Я заметил, что Пуаро внимательно изучает молодого Уильярда.

"Вы действительно увлечены своей работой, сэр Гай?"

"Конечно. Что бы ни случилось и чем бы все это ни кончилось, работа будет продолжаться. И придется с этим смириться".

Пуаро обратился ко второму собеседнику: "Что вы можете к этому добавить, месье доктор?"

"Я тоже не сторонник того, чтобы бросать дело".

Пуаро изобразил одну из своих знаменитых гримас. "Тогда, очевидно, мы должны выяснить, что же случилось. Когда произошла смерть месье Шнайдера?"

"Три дня тому назад."

"Вы уверены, что это столбняк?"

"Совершенно уверен."

"А это не могло быть отравлением? Например, стрихнином."

"Нет, месье Пуаро. Я понимаю направление вашей мысли, но это был вполне ясный случай столбняка."

"Вы вводили противостолбнячную сыворотку?"

"Конечно, - сухо ответил доктор. - Было сделано все, что возможно."

"У вас с собой была эта сыворотка?"

"Нет, мы получили ее из Каира."

"Были ли другие случаи столбняка в лагере?"

"Нет. Ни одного."

"А вы уверены, что смерть мистера Блайнбера не была вызвана столбняком?"

"Абсолютно уверен. Он поцарапал колено, туда попала инфекция и начался сепсис. Для юриста оба случая могут показаться сходными, хотя между ними нет ничего общего."

"Ну, тогда перед нами четыре смерти, все совершенно несхожие. Один инфаркт, одно заражение крови, одно самоубийство и один столбняк."

"Именно так, месье Пуаро."

"И вы твердо уверены, что между ними нет ничего общего?"

"Я вас не понимаю."

"Я вам разъясню. Не делали ли эти четверо что-нибудь такое, что могло бы потревожить дух Мен-Хен-Ра?"

Доктор в изумлении посмотрел на Пуаро: "Вы говорите странные вещи, месье Пуаро. Надеюсь, вы не воспринимаете всерьез всю эту болтовню?"

"Абсолютная чепуха", - сердито проговорил Уильярд.

Но Пуаро был совершенно невозмутим. Он исподволь поглядывал на собеседников своими зелеными кошачьими глазами.

"А разве вы не верите в это, месье доктор?"

"Нет, сэр, я не верю," - торжественно объявил доктор. Я человек науки и верю только в то, чему нас учит наука."

"Но разве в Древнем Египте не было науки?" - мягко спросил Пуаро. Он не стал ждать ответа и, действительно, доктор Эймс в этот момент несколько растерялся.

"Нет, нет, не отвечайте. Но скажите, что думают обо всем этом местные рабочие?"

"Я догадываюсь, - ответил доктор Эймс, - что раз уж европейцы потеряли голову, то местное население не ушло от них далеко. Мне кажется, что они охвачены паникой, хотя у них для этого нет никаких причин."

"Возможно," - сказал Пуаро не слишком уверенно.

Сэр Гай подался вперед. "Но действительно, - проговорил он весьма скептически, - нельзя же верить в.... О, ну это же абсурдно! Если вы так на самом деле думаете, то ничего не знаете о Древнем Египте."

Вместо ответа Пуаро вытащил из кармана маленькую книжку потрепанный старинный манускрипт. Пока он его вынимал, я успел прочитать заглавие: "Магия Египтян и Халдеев". И, повернувшись на месте, мой друг зашагал прочь от палатки. Доктор уставился на меня: "Что у него на уме?" Я улыбнулся, услышав эту фразу, такую привычную в устах Пуаро, от другого. "Я не знаю ничего определенно. У него, как мне кажется, есть некий план умиротворения злых духов".

Я отправился искать Пуаро. Он разговаривал с бывшим секретарем мистера Блайнбера. "Нет, - говорил мистер Харпер, - я был в экспедиции всего шесть месяцев. Да, я хорошо знаю о состоянии дел мистера Блайнбера".

"Не могли бы вы рассказать мне что-нибудь о его племяннике?" - спросил Пуаро.

"Он однажды объявился здесь. Довольно приятный парень. Я лично никогда не встречал его раньше. Но кое-кто здесь его знал. Я думаю, доктор Эймс и доктор Шнайдер были с ним знакомы. Старик был с ним не слишком-то вежлив. Они тут же сцепились. "Ни цента!" - кричал старик. - "Ни цента сейчас и ни одного после моей смерти! Я собираюсь завещать все свое состояние на завершение труда всей моей жизни и говорил сегодня об этом с мистером Шнайдером." И далее в том же духе. Молодой Блайнбер тут же отбыл в Каир."

"Он был в то время здоров?"

"Старик?"

"Нет, молодой."

"Мне кажется, он упоминал, что у него что-то не в порядке. Но это было что-то пустяковое, иначе я бы запомнил."

"И еще один вопрос. Мистер Блайнбер оставил завещание?"

"Нет, насколько мне известно."

"Вы остаетесь в экспедиции, мистер Харпер?"

"Нет, сэр. Как только я смогу завершить дела, немедленно отправляюсь в Нью-Йорк. Вы можете смеяться, если вам угодно, но мне не хочется стать следующей жертвой проклятого Мен-Хен-Ра. Он меня настигнет, если я останусь здесь." Молодой человек вытер пот со лба.