Катрин даже нравилось её путешествие. Бесконечные просторы, хмурое, повисшее плотным покрывалом небо, и чистый, холодный воздух. Городок давно скрылся из виду. Мысли невольно возвращались к рассказу гостеприимной хозяйки отеля. Неужели суеверные бредни могут так овладеть людьми? Бедный отец! Теперь было понятно, почему он уехал, спасаясь от всеобщей ненависти.

Вдалеке показался расплывчатый силуэт замка, похожий на огромную глыбу.

Катрин пыталась обойти очередную лужу, но ноги скользили, проваливаясь в грязь. Стылый, пронизывающий ветер срывал мокрые снежинки. Уставшие руки цеплялись за чемодан, не желая его выронить.

— Заблудилась, пигалица?

Катрин вздрогнула от неожиданности. В метре от неё стоял мужчина. На его губах блуждала насмешливая улыбка.

— Далеко ты забралась.

Девушка оглянулась по сторонам, не понимая откуда он появился. Сколько мог охватить взгляд, простиралось пустынное поле.

Незнакомец помог Катрин выбраться из вязкой жижи, озабоченно посмотрев на небо:

— Вряд ли ты успеешь в город до наступления темноты.

— Мне нужно в замок, к Сондерам, — возразила Катрин.

Бровь мужчины приподнялась в издёвке:

— Неужели? — его глаза цепко изучали путницу. — И зачем же тебе понадобились эти душегубы?

Катрин раздражённо передернула плечами:

— Надеюсь, вы не собираетесь рассказывать мне местные небылицы? Ладно ещё напуганная, старая женщина! Я приехала к братьям отца.

Лицо незнакомца словно окаменело.

— Возвращайся в город! — процедил он, но потом, ещё раз посмотрев на клонившееся к горизонту солнце, забрал у Катрин чемодан.

Девушка едва успевала за своим странным провожатым. Идти стало легче, дальше дорога была засыпана гравием. Дождь насквозь промочил тоненький плащ, и Катрин в надежде подняла голову. Её сердце невольно дрогнуло. Высокие башни замка окутывала тёмная, непроглядная дымка. Зарешечённые окна тускло поблёскивали, зловеще взирая на прибывших. Как будто почувствовав испуг гости, провожатый обернулся, улыбнувшись.

ГЛАВА 4

Новый знакомый постучал в массивные ворота, что-то бросив невидимому собеседнику. Двери неохотно отворились, пропуская в широкий двор.

— Где вас носит?— недовольно пробурчал детина под два метра ростом, в его густой чёрной бороде уже виднелась проседь. — Редклифф несколько раз спрашивал вас. Кажется, он сегодня не в духе.

— Это ещё что! — усмехнулся вошедший. — Вот сейчас у него настроение испортится!

Охранник удивлённо уставился на девушку:

— Вы с ума сошли?

— Похоже на то! Орвилл у себя?

Детина неопределенно пожал плечами.

— Должен.

Провожатый взял Катрин под руку:

— Нам с тобой, пигалица, предстоит радушный приём.

Он повёл девушку по выложенной камнями тропинке. Высокие деревья тянулись к небу. Среди туч пробивались первые бледные звёзды. Мужчина невнятно выругался, прибавляя шаг.

Просторный длинный коридор был погружен в темноту. Завывание ветра гулким эхом отзывалось где-то под самыми сводами. Впереди показался ярко освещенный холл. Повеяло долгожданным теплом. Только теперь Катрин смогла рассмотреть своего спутника. Ему было чуть больше тридцати.

Постучав, он открыл дверь, пропуская девушку.

— Редклифф, к нам пожаловали гости.

Катрин замерла на месте, не смея пошевелиться.

У ног сидевшего в кресле человека лежал огромный тигр. Хозяин поднялся.

— Гален, кажется, я просил возвращаться до захода солнца, — в ровном голосе звучал металл. — Сегодня я ждал тебя в последний раз.

— У меня находка, — проговорил брат.

— Вижу.

Катрин невольно сжалась под холодным острым взглядом.

— И где ты её подобрал?

— Почти у самого замка.

— Можно? — в комнату заглянул юноша лет девятнадцати. — О, извини, я не знал, что ты занят.

Тигр угрожающи зарычал, поднимаясь. Но хозяин отрицательно качнул головой.

— Орвилл, ступай к себе, – негромко бросил он.

— Кто эта юная леди? — с улыбкой поинтересовался парень. — Она промокла и дрожит.

Большие карие глаза, прищурившись, рассматривали гостью.

— Орвилл, немедленно!

Юноша криво усмехнулся, но потом дружески подмигнул Катрин:

— Если вы не заболеете и не умрёте от переохлаждения, мы обязательно увидимся. Спокойной ночи.

— Он прав, девушка замёрзла, – сухо бросил Редклифф. – Все разговоры утром.

Брат в сомнении покачал головой:

— Уверен?

— А что предлагаешь ты?

ГЛАВА 5

Поднявшись по извилистой лестнице, Катрин вновь оказалась в тускло освещённом длинном коридоре. Её провожатый открыл дверь.

— Располагайся. В этом крыле отопление работает лучше всего, так что ты быстро согреешься.

Гален подошёл к окну, проверил замок на толстых, стальных решётках. Прутья были как на внешней, так и на внутренней стороне.

— Закрой дверь на щеколду и до утра не открывай никому.

Катрин улыбнулась:

— Я уже говорила, что не верю...

Гален посмотрел в глаза гостьи:

— Никому. Чтобы ты ни услышала.

Прежде чем девушка успела ответить, мужчина вышел.

Хотя в комнате было тепло, после длительной прогулки Катрин чувствовала озноб. Пытаясь согреться, она поплотнее укрылась одеялом, погасив свет. От усталости глаза слипались. За окном продолжал накрапывать дождь...

{Солнце выглядывало из-за скалистого утёса. Катрин лежала на мягкой прохладной траве, наблюдая за медленно плывущими пушистыми облаками. Мать расчесывала её длинные волосы, вплетая в тугую косу. Вдруг, высокая чёрная тень, закрыла небо. Вместо матери, появилась незнакомка, она крепко прижимала к груди младенца. Тень неумолимо надвигалась. Женщина бросилась бежать. Откуда-то издалека донёсся отчаянный крик.}

Тяжело дыша, Катрин вскочила. Жалобный, едва уловимый плачь сжимал сердце. Отбросив одеяло, девушка встала. Всюду было тихо, только ветер поскрипывал верхушками старых деревьев. Катрин пыталась убедить себя, что это всего лишь сон, но в коридоре отчетливо послышались шаги. Кто-то слабо поскрёбся в дверь, громко вздохнув. Слушая стук собственного сердца, Катрин приблизилась, проверяя массивную щеколду. Гулкое эхо стало удаляться.

* * *

Лучи утреннего солнца пробивались сквозь толстые решётки. В дверь настойчиво стучали. Катрин приподнялась, всё тело болело, не желая слушаться.

— А ты, оказывается, соня? Я уже начал волноваться! — посмотрев на пылающее лицо гости, Гален озабоченно дотронулся до её лба. — Да ты вся горишь!

— Глупости. Я редко болею.

— И всё же, ложись в кровать. Я принесу завтрак, а потом отвезу тебя на станцию.

— Шутите? Я столько к вам добиралась не для того, чтобы сразу уехать.

— Это не обсуждается!

— Доброе утро. Что за спор? — подходя к ним, спросил Орвилл.

Гален бросил на племянника резкий взгляд:

— Как спалось?

— Отлично! — с легкой иронией ответил парень.

Мужчина глубоко вздохнул.

— Кажется, наша гостья заболела.

— Ну, об этом я ещё вчера предупреждал.

Орвилл помог девушке лечь в постель, заботливо укрывая.

— Тебе нельзя болеть, к нам ни один врач не покажется.

— Потому что вы оборотни? Я уже слышала этот бред.

Юноша усмехнулся:

— Страх порождает ненависть.

ГЛАВА 6

Молочный ореол луны тускло освещал тёмное небо. В тесной каморке горел свет. Последние числа месяца для Амбла всегда были суматошными. Его небольшой магазин с трудом выдерживал конкуренцию и грозил полным банкротством. Цифры прыгали перед глазами, а мысли непослушно возвращались к предстоящей свадьбе. К любимой Маргарет. Он знал, что не нравился родителям невесты, и всё