Сара Орвиг

Птица счастья

Scan: Sunset; OCR & SpellCheck: Larisa_F

Орвиг С. О 43 Птица счастья: Роман/Пер. с англ. И.Н. Быковой; Худож. А.А. Шуплецов. — Смоленск: «Русич», — 1994. — 288 с. — («Кармен»).

Оригинал : Sara Orwig «Calhoun and Kid», 1985

ISBN 5-88590-150-3

Переводчик: Быкова И.Н.

Аннотация

Самоотверженная попытка главной героини романа Кортни Мид спасти сокола, выращенного в заповеднике, приводит к несчастью — владелец ранчо Джерет Кэлхоун случайным выстрелом ранен в ногу. Неожиданно вспыхнувшая страсть изменяет судьбы героев. Они оба испытали в жизни разочарование, им трудно вновь поверить в истинную любовь. По пути к своему счастью Кортни и Джерет преодолевают множество препятствий, и трагических, и забавных.

Сара Орвиг

Птица счастья

Глава 1

Низкое серое небо нависало над густой рощей. Между дубами, красным кедром, американской лиственницей и бурым, сухим подлеском вилась узкая каменистая тропинка. Живописная группа из двух мужчин и пяти женщин расположилась на опушке с биноклями в руках, внимательно наблюдая за притаившейся в ветках дуба птицей.

Кортни Мид, изящная молодая женщина с золотистыми волосами, заплетенными в длинную косу, показывала своим спутникам укрытие одинокого дрозда. Она ждала, пока один из мужчин приготовится фотографировать. Кортни оделась по-спортивному: в джинсы и белую трикотажную рубашку, поверх которой накинула куртку в желто-коричневую клетку.

Неожиданно в ту минуту, когда фотограф Генри Твиллинг уже собрался было снимать, совсем рядом в свежем февральском воздухе резко прозвучал выстрел, нарушивший тишину и вспугнувший стайку соек. Кортни в испуге замерла, затем медленно повернулась к спутникам. Мисс Барнхил побледнела и покачнулась. Однако Генри Твиллинг успел заметить, что девушке стало плохо, протянул руку и подхватил ее.

Второй выстрел поднял в небо еще несколько стаек птиц, следом прогремел и третий. Кортни сорвалась с тропинки в сторону и, утопая в пожухлой прошлогодней траве, путаясь в зарослях сумаха[1], побежала к забору, служившему границей между заповедником и землями ранчо, где разводили лошадей.

Стремительно выскочив из-за деревьев, она резко остановилась, увидав незнакомого человека, который стоял по другую сторону забора. Мужчина был одет в джинсы, кроссовки и короткую куртку из овчины. Его голову украшала видавшая виды черная шляпа с широкими полями. Чуть поодаль, в нескольких ярдах, паслась гнедая лошадь. Незнакомец поднял ружье, высматривая что-то высоко в небе, прицелился, и вновь один за другим прозвучали два выстрела.

— Прекратите немедленно! — закричала Кортни, подбегая к забору. Мужчина медленно опустил ружье и пристально посмотрел на девушку холодными голубыми глазами. В замешательстве Кортни подумала, что таким взглядом можно и убить. Словно наткнувшись на невидимую преграду, она отступила на шаг назад и принялась рассматривать незнакомца. Выбиваясь из-под сдвинутой на затылок шляпы, каштановые вьющиеся волосы волнами падали ему на лоб. В свою очередь, холодные голубые глаза с каким-то скучающим высокомерием тщательно и досконально оценили Кортни, не пропустив ни одного дюйма, начиная со светлой косы и заканчивая кроссовками. Томно-ленивым взглядом незнакомец прошелся по всей ее фигурке в пять футов и шесть дюймов. На мгновение девушка забыла про свой гнев. Оценивающий взгляд был настолько мужским, что разбудил в ней чувственность, желание быть привлекательной. Кортни поймала себя на мысли, что хотела бы понравиться этому человеку, и смутилась. Она отвела глаза и словно очнулась. К ней мгновенно вернулся прежний гнев.

— Ведь это же территория заповедника, мистер, — строго проговорила она. — Здесь нельзя стрелять в птиц!

— Знаете ли, подруга, — грубо прозвучало в ответ. — А это — ранчо, на котором выращивают лошадей. И одна из ваших чертовых птиц мне здорово надоедает. И учтите — именно на чужой территории.

— Вы сошли с ума! — возмутилась девушка.

— А, черт, ничего подобного! А вот этот ваш краснохвостый сокол...

— Эбенезер? — У Кортни перехватило дыхание.

— Вот-вот, этот бешеный. Он у вас ручной?

— Ну, в некоторой степени...

— Так вот, он будет в некоторой степени мертв, если еще хоть раз появится на моей территории.

— Вы не убьете его!

— Проклятье! — Его твердый, заросший темной щетиной подбородок упрямо вздернулся, крепкие белые зубы с силой впились в сигару. И Кортни ясно поняла, что этот заносчивый, сердитый сосед представляет реальную угрозу ее мирной жизни.

— Должна сказать вам, мистер, что стрелять в птиц — это сущая мерзость! — сердито отрезала она. Гнев и возмущение переполняли девушку, а то, что из леса показались ее спутники, которые, без сомнения, слышали всю перепалку, расстроило ее окончательно. Тем более, что ее противник — это было очевидно — сохранял полнейшую невозмутимость.

— Если уж кто — подлый и мерзкий, так это ваша чертова птица, — спокойно ответил он.

— Что же она вам сделала?

— Она напугала моих лошадей, и они разбежались, а ее резкий крик заставляет их дрожать от страха, — голос мужчины стал глухим, и Кортни явно почувствовала в нем угрозу. — Кстати, делает она свои пакости специально.

— Господи, но это же все глупо!

— Ничего подобного. И если бы эта птица умела смеяться, то она при этом рассмеялась бы мне в лицо. Но и это еще не все...

В это время послышался пронзительный крик, захлопали крылья, и на миртовый куст рядом с Кортни опустился красногрудый сокол.

Хозяин ранчо чертыхнулся и поднял ружье.

— Не смейте! — закричала девушка. — Птица находится на территории заповедника! У меня есть свидетели!

— Ради того, чтобы избавиться от стольких неприятностей, пожалуй, стоит даже заплатить штраф в суде, — усмехнулся сосед, поднял ружье и прицелился. Хотя спутникам Кортни опасность не угрожала, компания спешно сбилась в кучу и держалась в стороне от противников.

— Я вас в последний раз предупреждаю! — голос девушки зазвенел от напряжения, однако ей не удалось отвлечь внимание охотника. В отчаянии, стремясь во что бы то ни стало спасти сокола, который был всеобщим любимцем, Кортни попыталась перепрыгнуть через забор. Резкое движение отвлекло внимание мужчины, и он опустил ружье. Но, зацепившись за перекладину забора, девушка потеряла равновесие, обрушилась сверху на своего врага, сбила его с ног, и вместе они упали на землю. Резкая боль пронзила ее — так силен был удар о его твердую грудь.

В суматохе ружье выстрелило. Сосед охнул от боли, а затем разразился потоком грубых ругательств. Мисс Барнхил упала в обморок, причиной которого была, возможно, именно эта невоздержанность в словах. Кортни почувствовала, что и сама близка к обмороку, закрыла глаза и уронила голову на грудь противника. Это длилось всего лишь минуту. Затем Кортни спохватилась, что лежит в объятиях незнакомого мужчины, и стремительно вскочила на ноги. Бросив взгляд на лежащего на земле человека, она увидела, что тот ранен в ногу и внизу по джинсам растекается красное пятно.

— Боже, вы ранены!

— Да, дорогая, благодаря вашим усилиям.

В это время послышался шум крыльев, и прямо на шляпу соседа уселся сокол. Тот вновь разразился потоком брани, попытался поймать птицу, но сокол сердито крикнул и улетел.

— Видит Бог, я все равно убью его, — раздраженно проговорил раненый. Кортни и в самом деле была близка к обмороку: по ее вине произошел несчастный случай. В глазах у нее все закружилось, потемнело, пытаясь справиться с дурнотой, она задержала дыхание.

— Я причинила вам боль, мистер, это все случилось из-за меня.

— Ну что ж, пожалуй, это так, — сухо ответил владелец ранчо.