16. Утро. Сэр Джон Холлэнд [74], смотритель придворных служб, изъявил желание познакомиться со мной, однако же я намерен ответить отказом — ведь он виг и будет, полагаю, смещен в числе прочих, хотя, следует признать, он человек достойный и образованный. Скажите, по душе ли вам такие письма на манер дневника? Или, быть может, они скучны и утомительны?

Вечер. Обедал сегодня с кузеном, типографом [75], у которого квартирует Пэтти Ролт, и потом после одного-двух визитов вернулся домой; это был очень унылый день. Вести о бедственном положении миссис Лонг подтвердились: к ней в дом явились судебные исполнители, и ей пришлось сперва укрыться в другом месте, а потом уехать в провинцию, и где она теперь обретается, никто не знает; друзья оставляют ей письма в каком-то трактире, а уж оттуда их пересылают ей; в своих ответах она не указывает обратного адреса. Клянусь, я до глубины души опечален ее судьбой.

17. Обедал в шести милях от города с Уиллом Пейтом [76], он торгует сукном, но человек весьма ученый. Со мной поехал мистер Стрэтфорд. Шесть миль здесь не расстояние; мы попрощались с Пейтом после захода солнца, и еще до наступления сумерек я успел вернуться домой. Письмо отправлю во вторник, независимо от того, получу ли я что-нибудь от МД или нет. Чувствую себя по-прежнему вполне сносно. Бога ради, пусть Стелла напишет мне подробный отчет о своем здоровье. Надеюсь, вы теперь уже в Триме [77] или вскоре собираетесь туда. Сегодня вечером меня постигло разочарование: слуга вручил мне письмо, и я ожидал увидеть мелкий почерк МД, но оказалось, что это всего лишь приглашение на пирог с олениной, так что я еще и пирог прозевал. Чума на этих вельмож, которым грозит опала! Мистер Бриджес [78], главный казначей военного ведомства, тоже выражает в письме желание познакомиться со мной; впрочем, королева, как мне говорили, заверила его через герцога Шрусбери [79], что за ним будет сохранена его должность; он обещает оказать мне содействие в деле с первинами. Как хотите, а я непременно должен перевернуть эту страницу нынче вечером, хотя на ней легко могла бы уместиться еще одна строка, прошу вас, однако, принять в соображение, что я уже исписал ее сверху донизу и что на ней уместилась уйма строк, и вы должны быть довольны тем, что утомились, читая их, но больше я так делать не стану. Сэр Симон Харкур назначен не лордом хранителем большой печати, а королевским прокурором.

18. Обедал с мистером Стрэтфордом у мистера Аддисона в его уединенном жилище близ Челси, затем вернулся в город, пришел домой рано и начал письмо для «Тэтлера» [80] об упадке слога и писательства. Не имея вестей от вас, я решил отправить это письмо нынче вечером. Герцог Девоншир [81] с чрезвычайной поспешностью послал за лордом Уортоном; у них, видимо, возник какой-то план, но это им не поможет, потому что мы с часу на час ожидаем решительных перемен и роспуска парламента. Если увидите Джо, скажите ему, что лорд Уортон слишком занят сейчас, чтобы вникать в его дела, но я постараюсь, насколько это в моих силах, воспользоваться любезностью мистера Аддисона и кроме того напишу нынче мистеру Пратту; одним словом, пусть Джо не падает духом, я убежден, что он получит причитающиеся ему деньги при любом правительстве, но ему следует запастись терпением.

19. Все утро был занят бумагомаранием и потому едва ли успею заполнить нынче эту страницу, а отправлю сколько получится, и этого будет вполне достаточно для капризных девчонок, не желающих писать порядочным людям и даже такому пай-мальчику, как Престо. Я намеревался отправить это послание вечером, но не успел, потому что меня задержали в одной компании, а вернее сказать, решил дождаться еще одной почты, а вдруг в ней обнаружится письмо от МД. Вчера днем скончался граф Энглси [82], могучая опора ториев, так что должность вице-казначея Ирландии снова вакантна. Мы были с ним большими друзьями, и едва ли какая потеря опечалила бы меня сильнее. В тот же день преставился епископ Дарэмский [83]. Дочь герцога Ормонда [84] в качестве дружеского жеста [85] первая нанесла мне нынче визит, правда, не на моей квартире, и мне, стало быть, следует отдать ей визит завтра. Я получил письмо от леди Беркли, в котором она как об одолжении просит меня навестить их в замке Беркли и развлечь милорда [86] (Prose works, X, 279), он поддерживал отношения с ним и его семьей, а с его дочерью Элизабет (1680—1769), по мужу леди Джермейн, Свифта долгие годы связывали дружеские отношения.], страдающего водянкой; но я не смогу туда поехать и вынужден завтра послать ей свои извинения. Мне сказали, что с часу на час еще несколько должностных лиц получат отставку.

20. Нанес сегодня ответный визит дочерям герцога [87]. Приветствуя меня, эти бесстыдницы чуть ли не целоваться со мной лезли. Позднее я узнал, что слухи об отставках подтвердились; лорд-президент Сомерс, лорд-камергер герцог Девоншир и государственный секретарь мистер Бойл [88] — все сегодня смещены. На моей памяти еще не случалось, чтобы двор предпринимал когда-либо столь решительные шаги, и я поражен этим, хотя нисколько бы не огорчился, если бы их всех отправили на виселицу. Странно только, почему парламент до сих пор не распустили и почему столь важное дело откладывают до последней минуты. Судя по всему, нас ожидает здесь весьма необычная зима с беспрерывными происками коварной, озлобленной, отстраненной партии и триумфами другой, пришедшей к власти, в то время как я пребуду равнодушным зрителем и, как только выполню свою роль, мирно возвращусь в Ирландию, независимо от того, увенчается она успехом или нет. Завтра я съеду с квартиры на Пел-Мел [89] и поселюсь в другой, на Бери-стрит [90], где и предполагаю прожить до конца своего пребывания в Лондоне. Если завтра что-нибудь произойдет, я сделаю приписку. — Кофейня Робина [91]. Важные новости из Испании: взят Мадрид и Памплона [92]. Меня здесь беспрестанно отвлекают.

21. Только что получил ваше письмо, на которое однако не стану сейчас отвечать. Благодарение господу, у вас все благополучно. Как вижу, мое второе письмо до вас еще не дошло. Я получил письмо от Парвисола, он сообщает, что вручил миссис Уоллс вексель на двадцать фунтов, предназначенных мне с тем, чтобы она передала его вам, но вы его почему-то мне не прислали. Сегодя вечером распущен парламент; из Испании приходят радостные вести: король Карл [93] и Стэнхоп [94] — в Мадриде, а граф Штаремберг [95] взял Памплону. Прощайте. Я написал все это в Сент-Джеймской кофейне, а нынче вечером примусь отвечать на ваше письмо, но отправлять свой ответ на этой неделе не стану. Напишите, пожалуйста, нравятся ли вам такие письма, на манер дневника? — Мне не по душе ваши доводы против поездки в Трим. Парвисол пишет мне, что он мог бы продать вашу лошадь; чума его побери! Скажите ему, пусть лучше продаст свою душу. Как? Продать животину, которой Стелла дорожит и на которой порой гарцует! Лошадь принадлежит Стелле, и пусть она делает с ней что хочет. Так и передайте Парвисолу при первой же возможности. Пускай лучше продаст моего серого, этот висельник.

вернуться

74

Холлэнд Джон (ум. 1724) — член парламента, член Тайного совета и смотритель придворных служб (1709—1711).

вернуться

75

…с кузеном, типографом… — Лич Драйден.

вернуться

76

Пейт Уильям (1666—1746) действительно пользовался репутацией образованного коммерсанта и состоял в дружеских отношениях со Свифтом, Арбетнотом, Стилем и др. литераторами.

вернуться

77

…вы теперь уже в Триме… — Стелла и миссис Дингли обычно часто бывали в Триме, вблизи которого находился приход Свифта Ларакор, привлекаемые сельским воздухом, возможностью прогулок верхом и обществом священника Раймонда и Джозефа Бомонта.

вернуться

78

Бриджес Джеймс — член парламента, с 1717 г. герцог Чандос.

вернуться

79

Герцог Шрусбери — Толбот Чарлз (1660—1718). Еще при Стюартах в 1679 г. отрекся от католицизма и принял протестантство; активно содействовал перевороту 1688—1689 гг. и воцарению Вильгельма III; с 1694 г. — герцог Шрусбери, в 1700 г. удалился от дел; назначение его королевой в 1710 г. лордом-камергером вместо маркиза Кента было первым шагом к смещению вигов. После смерти Анны содействовал воцарению Ганноверов.

вернуться

80

…письмо для «Тэтлера»… — Речь идет о № 230 журнала, вышедшем 28 сентября. Кроме этого номера Свифт написал для «Тэтлера» еще №№ 5 и 9 и будто бы подал идею нескольких других номеров «Тэтлера» и «Спектэйтора».

вернуться

81

Герцог Девоншир — Кэвендиш Уильям (1673—1729), ярый виг, лорд-камергер, тоже был в это время смещен; вновь возвращен на этот пост в 1714 г.

вернуться

82

Граф Энглси Джон — вице-казначей военного ведомства в Ирландии; умер около 34 лет от роду.

вернуться

83

…преставился епископ Дарэмский. — Слухи о смерти лорда Крю, епископа Дарэмского, оказались ложными.

вернуться

84

Дочь герцога Ормонда… — леди Элизабет Батлер (ум. 1750), приятельница семейства Ваномри.

вернуться

85

…в качестве дружеского жеста… — В «Указе о заключении договора между доктором Свифтом и миссис Лонг» в частности говорится: «…вышеназванный доктор Свифт по причине его заслуг и необычайных достоинств притязает на исключительную и неоспоримую привилегию, согласно которой все особы обязуются выполнять любые пожелания, какие ему угодно будет выразить, независимо от каких бы то ни было законов, требований, обычаев, привилегий пола, красоты, богатства или знатности».

вернуться

86

…развлечь милорда… — Имеется в виду Беркли Чарлз. Отправляясь в 1699 г. в Ирландию на должность одного из трех лордов-главных судей, управляющих страной в отсутствие наместника, он взял с собой Свифта в качестве домашнего капеллана; именно с помощью Беркли Свифт получил приход в Ларакоре; однако Свифт рассчитывал на большее и винил Беркли в том, что ему не досталось более выгодное место. После возвращения в Англию в апреле 1701 г. лорд Беркли почти не принимал участия в общественных делах; он умер на пятый день после этой записи Свифта. Леди Элизабет Беркли умерла в 1719 г. Хотя впоследствии Свифт охарактеризовал лорда Беркли как «невыносимо ленивого, праздного и несколько скуповатого человека» [Здесь и далее мы цитируем краткие заметки, сделанные Свифтом на полях вышедшей в 1733 г. книги Джона Макки, бывшего английского шпиона во Франции «Мемуары секретной службы», в которой среди прочего автор давал характеристики видных, деятелей той эпохи.

вернуться

87

…дочерям герцога. — Кроме Элизабет, у герцога Ормонда была еще одна дочь — Мария, ставшая вскоре женой лорда Эшбернхема.

вернуться

88

Бойл Генри (ум. 1725) — государственный секретарь северного департамента, в 1714 г. получил титул барона Карлтона, а в 1721 г. назначен лордом-президентом Тайного совета.

вернуться

89

Пел-Мел — бульвар, обсаженный платанами и расположенный вблизи королевской резиденции — Сент-Джеймского дворца, излюбленное место для гуляний у лондонцев того времени; название идет от перенятой еще при Карле I у французов игры пельмель (род крокета), поскольку до застройки жилыми домами здесь находились площадки для этой игры. После реставрации Стюартов игра эта вновь вошла в моду, и Карл II проложил новую аллею, параллельную Пел-Мел и примыкающую к противоположной стороне Сент-Джеймского дворца, — Мел.

вернуться

90

Бери-стрит. — На этой же улице жила в то время миссис Ваномри с дочерями. Свифт поселился рядом; здесь же он останавливался во время своего приезда в Лондон в 1726 г.

вернуться

91

Кофейня Робина. — На Иксчейндж Элли, вблизи биржи, находились три популярных кофейни: «Гэруэй», «Робин» и «Джонатан»; завсегдатаями первых двух были богатые горожане и деловые люди, а в «Джонатане» встречались торговцы акциями.

вернуться

92

…взят Мадрид и Памплона. — Речь идет о так называемой войне за Испанское наследство, в которой Англия и Франция сражались главным образом за обширные испанские владения и господство в Европе. Поводом послужило прекращение испанской линии династии Габсбургов: свою корону бездетный испанский король Карл II завещал внуку Людовика XIV — Филиппу Анжуйскому, в противовес которому Англия и ее союзники Австрия, Голландия, Пруссия выдвинули эрцгерцога Карла — представителя династии Габсбургов. Испания, на престол которой уже успел заступить французский принц под именем Филиппа V, воевала на стороне Франции.

вернуться

93

Карл — эрцгерцог, сын австрийского императора Леопольда и претендент на испанский престол под именем Карла III.

вернуться

94

Стэнхоп Джеймс — главнокомандующий английскими войсками в Испании с 1708 г.

вернуться

95

Штаремберг (1657—1737) — командующий австрийскими войсками в Испании с 1708 г.