Лев Николаевич

Толстой

О языке народных книжек

Государственное издательство

«Художественная литература»

Москва – 1936

Электронное издание осуществлено компаниями ABBYY и WEXLER в рамках краудсорсингового проекта «Весь Толстой в один клик»

Организаторы проекта:

Государственный музей Л. Н. Толстого

Музей-усадьба «Ясная Поляна»

Компания ABBYY

Подготовлено на основе электронной копии 8-го тома Полного собрания сочинений Л. Н. Толстого, предоставленной Российской государственной библиотекой

Предисловие и редакционные пояснения к 8-му тому Полного собрания сочинений Л. Н. Толстого можно прочитать в настоящем издании

Электронное издание 90-томного собрания сочинений Л. Н. Толстого доступно на портале www.tolstoy.ru

Если Вы нашли ошибку, пожалуйста, напишите нам [email protected]

Предисловие к электронному изданию

Настоящее издание представляет собой электронную версию 90-томного собрания сочинений Льва Николаевича Толстого, вышедшего в свет в 1928—1958 гг. Это уникальное академическое издание, самое полное собрание наследия Л. Н. Толстого, давно стало библиографической редкостью. В 2006 году музей-усадьба «Ясная Поляна» в сотрудничестве с Российской государственной библиотекой и при поддержке фонда Э. Меллона и координации Британского совета осуществили сканирование всех 90 томов издания. Однако для того чтобы пользоваться всеми преимуществами электронной версии (чтение на современных устройствах, возможность работы с текстом), предстояло еще распознать более 46 000 страниц. Для этого Государственный музей Л. Н. Толстого, музей-усадьба «Ясная Поляна» вместе с партнером – компанией ABBYY, открыли проект «Весь Толстой в один клик». На сайте  readingtolstoy.ru к проекту присоединились более трех тысяч волонтеров, которые с помощью программы ABBYY FineReader распознавали текст и исправляли ошибки. Буквально за десять дней прошел первый этап сверки, еще за два месяца – второй. После третьего этапа корректуры тома и отдельные произведения публикуются в электронном виде на сайте  tolstoy.ru.

В издании сохраняется орфография и пунктуация печатной версии 90-томного собрания сочинений Л. Н. Толстого.

Руководитель проекта «Весь Толстой в один клик»

Фекла Толстая

Перепечатка разрешается безвозмездно.

Reproduction libre pour tous les pays

Полное собрание сочинений. Том 8. Педагогические статьи 1860–1863 гг. О языке народных книжек - i_f1242475b39b4464820faeb105041f20.png

Л. Н. ТОЛСТОЙ

1860 г.

С фотографии J. Géruzet Bruxelles

НЕОПУБЛИКОВАННОЕ, НЕОТДЕЛАННОЕ И НЕОКОНЧЕННОЕ.

[О ЯЗЫКЕ НАРОДНЫХ КНИЖЕК.]

Есть въ отношеніи книжекъ для д

ѣ

тей и для народа общія правила, выработавшіяся и подтверждаемыя самымъ поверхностнымъ опытомъ. 1

1) Языкъ долженъ быть понятный, народный и умышленно не испещренный словами м

ѣ

стнаго нар

ѣ

чія.

2) Содержанiе должно быть доступно, неотвлеченно.

3) Не должно слишкомъ стараться быть поучительнымъ, а дидактика должна скрываться подъ занимательностію формы.

Вотъ правила ходячія для большинства людей, занимающихся народной литературой. Вс

ѣ

эти правила не только говорятъ еще далеко не все, что можно сказать о д

ѣ

л

ѣ

, но н

ѣ

которыя совершенно ложны.

1) Языкъ. Языкъ долженъ быть не только понятный или простонародный, но языкъ долженъ быть хорошиій. 2 Красота или скор

ѣ

е доброта языка можетъ быть разсматриваема въ двухъ отношеніяхъ. – Въ отношеніи самьтхъ словъ употребляемыхъ и въ отношеніи ихъ сочетанія. Въ отношеніи словъ, ежели я скажу, что не надо употреблять слова – великол

ѣ

пный
, относя его къ голосу или нравственнымъ качествамъ челов

ѣ

ка, а говорить хорошій, прекрасный, не говорить щедрый, а говорить простый, не говорить квиты, а просты (я уже не упоминаю о иностранныхъ словахъ, 3 которыя легко могутъ быть зам

ѣ

нены русскими), то я сов

ѣ

тую не то что употреблять простонародныя, мужицкія и понятныя слова, a сов

ѣ

тую употреблять хорошія сильныя слова и не сов

ѣ

тую употреблять неточныя, неясныя, необразныя слова. Я прошу читателя, интересующагося этимъ вопросомъ, прочитать пов

ѣ

сть «Ложкой кормитъ, а стеблемъ глазъ колетъ» въ 4-мъ № «Ясной Поляны», составленную учениками. Я считаю эту пов

ѣ

сть образцомъ языка какъ въ отношеніи словъ, такъ и ихъ сочетаній. То зам

ѣ

чаніе, которое так обыкновенно слышать, что не нужно умышленно коверкать и пестрить языкъ, пожалуй, в

ѣ

рно, но 4 мн

ѣ

кажется не такъ выражено. Нужно сов

ѣ

товать не не пестрить языкъ, а писать хорошимъ русскимъ языкомъ, что 5 чрезвычайно трудно. 6 Не нужно говорить: «Онъ былъ красивый такой», а говорить: «Онъ былъ красивый», не употреблять иcкусныя перифразы съ безпрестаннымъ прибавленіемъ частицы «то», для того, чтобы сказать самую простую вещь, им

ѣ

ющую короткое и м

ѣ

ткое названіе на нашемъ язык

ѣ

. Намъ часто встр

ѣ

чались подобные прим

ѣ

ры при перед

ѣ

лкахъ книгъ и пересказахъ учениковъ. Наприм

ѣ

ръ, вы разсказываете исторію П[етра] Вел[икаго]. Вы говорите: у Ал[екс

ѣ

я] Мих[айловича] было 3 сына – старшіе два сына были хорошіе и умные, не глупые – значитъ, бываетъ окром

ѣ

этого еще этакая ловкость на всякія д

ѣ

ла, – вотъ этой-то ловкости у нихъ не было. Ученикъ разсказываетъ и говорить: у Ал[екс

ѣ

я] Мих[айловича] было 3 сына. Старшіе два были непроворные, а меньшой былъ ловокъ, – и одно слово это: непроворные – отпечатало для всякаго русскаго челов

ѣ

ка образъ Ивана Алекс

ѣ

евича.

Еще прим

ѣ

ръ. Положимъ – мн

ѣ

нужно разсказать, что пароходъ двигается посредствомъ паровъ. Своему брату я говорю: сила пара движетъ поршни, поршни приводятъ въ движеніе ось, ось поворачиваетъ колеса, а колеса, упирая въ воду, движутъ впередъ корабль, называемый пароходъ. – Свысока спускающійся до народа народный учитель разскажетъ это такъ: Есть такая сила воды, называемая паръ, вотъ этотъ то самый паръ, когда его запрутъ, начинаетъ толкаться, проситься вонъ. Вотъ когда соберутъ этого пара много, то онъ им

ѣ

етъ силу надавить и даже ежели не поддается та вещь которую надавить, то онъ ее сдвинетъ, вотъ и устроены, какъ барабаны пустые, и въ нихъ пробки. Къ пробкамъ прид

ѣ

ланы такія палки, а палки уперты въ кол

ѣ

но и т. д. – Учитель, заботящійся о народности, скажетъ такъ: Какъ поставитъ баба чугунъ въ печь (хорошо еще, ежели онъ не скажетъ: вотъ, братцы мои, я вамъ всю правду-матку отр

ѣ

жу и т. д.), начнетъ на немъ крышка прыгать. Видаль? Ну, видалъ, такъ смекай, кто ее двигаетъ, крышку-то? Сила? Такъ в

ѣ

рно. Вотъ эта-то сила и есть, что пароходъ двигаетъ, что глупые люди чортовыми крыльями называютъ. Это не чортовы крылья, а силы природы-матушки, которыми всякой 7 челов

ѣ

къ воспользоваться долженъ. Все дано на благо челов

ѣ

ку. Вотъ эта сила называется паръ и т. д. – Народный учитель педантъ разскажетъ такъ. Все, что движетъ, все есть сила. Силъ въ природ

ѣ

много, вы знаете ихъ – сила челов

ѣ

ка, лошади, воды, сила огня, – такая же сила – паръ. Паръ есть вода. – Учитель-дама разскажетъ такъ: Когда мы

Ѣ

демъ на пароход

ѣ

, милыя д

ѣ

ти, намъ кажется удивительно, что мы

ѣ

демъ такъ скоро и что н

ѣ

тъ ни лошади ни паруса. Надо подумать, что же это за сила. Я вамъ разскажу, д

ѣ

ти, и постараюсь быть вамъ нескучной. Ничто не будетъ скучно, ежели мы будемъ любить учиться и не скучать за книжкой, и т. д. Умный мужикъ, который

ѣ

зжалъ на пароход

ѣ

, вернувшись домой, разскажетъ такъ: Сд

ѣ

ланъ котелъ, подъ котломъ топка, паръ не пущаютъ, а проведенъ въ машину. Машина проведена къ колесамъ – она и б

ѣ

житъ. А за нее сколько нужно коляски ц

ѣ

пляютъ. – Всякой крестьянинъ пойметъ изъ этого то, что ему нужно понять, и только потому, что это сказано хорошимъ русскимъ языкомъ.