Гюстав. Я его взял на бульваре Равоешь у старика с огромной седой бородой…

Петербоно (грозно продолжает). В клетчатых брюках, широкополой шляпе и оливковой куртке — так, дурачье?

Гюстав. Так точно, месье Петербоно. Разве вы меня там видели?

Петербоно (падает на стул, сраженный этим последним ударом). Так это же был я, идиот, это же был я!. Я вам говорю, что мы не покроем даже текущих расходов!

Гюстав. Но у меня есть еще одна вещь, месье Петербоно.

Петербоно (совершенно обескураженный). Если ты ее тоже украл у меня, можешь представить, как меня это интересует.

Гюстав. Но это не предмет… Это малютка, и судя по всему очень богатая.

Гектор (вскакивая). Черт побери! Надеюсь, что это не моя? Рыжая? Двадцать пять лет? Зовут Ева?

Гюстав. Ничего подобного, брюнетка, двадцати лет. Зовут Жюльета.

Гектор. Тогда прекрасно.

Петербоно. Что ты у нее взял?

Гюстав. Пока ничего. Я ей только помог вытащить мальчишку, упавшего в бассейн. А потом мы сушились на солнце и болтали. Она сказала, что я ей нравлюсь.

Петербоно. Драгоценности?

Гюстав. Одна. Очень красивая жемчужина в кольце.

Петербоно. Отлично. Займись этим делом, Гектор, между двумя свиданиями с этой рыжей. Выкроишь свободную минутку?

Гюстав. Ну уж нет. Я хотел бы заняться ею сам.

Петербоно. Что? Что ты сказал? Ты займешься ею сам? Вот еще новости!

Гюстав. Но ведь ей же понравился я!

Петербоно. Тем более, значит, Гектор с ней моментально справится.

Гюстав. Нет, только не с этой!

Петербоно (строго). Густав, твоя мать доверила тебя мне. Я принял тебя в нашу организацию в качестве подручного. Тебе двадцать лет. Ты честолюбив, это хорошо. Я тоже бы честолюбив в твоем возрасте. Но не забывайся! В нашей профессии, как и в любой другой, нельзя нарушать иерархию. Гектор, насколько мне известно, один из лучших профессиональных соблазнителей города Парижа. Этот человек, который бьет без промаха. Из трех женщин не устоит ни одна… Позволь тебе сказать, что по количеству очков это недурно. Надеюсь, ты не воображаешь, что можешь показать более высокий класс в этой работе, ты, простой ученик!

Гюстав. Наплевать! Я оставляю эту малышку за собой.

Петербоно (уязвленный). В свободное время ты можешь подхалтуривать сколько тебе угодно. Но шестьдесят пять процентов заработка будешь отдавать мне.

Гектор (который во время этого диалога внимательно разглядывал кормилицу). Петер!

Петербоно. Да, Гектор.

Гектор. Посмотри на эту кормилицу. Какая золотая цепочка.

Петербоно (презрительно). Пфе! Наверняка медяшка.

Гектор. Послушай, Петер, сейчас без десяти семь. До обеда еще десять минут.

Петербоно. Ладно, раз тебе так хочется. Предлагаю трюк… трех солдат.

Гектор. Трех солдат?

Петербоно. Классический трюк для кормилиц. Первый солдат ухаживает за ней, второй забавляет ребенка, а третий непрерывно напевает казарменные песенки, чтобы окончательно ошеломить ее…

Уходят. Появляются Леди Хэф и Жюльета.

Жюльета. Мальчик был совсем маленький, не старше пяти лет. Вода доходила ему только до пояса, но он испугался и все время падал. Он бы обязательно утонул.

Леди Хэф. Ужасно. Ты заметила эти маленькие шляпки-клёш? Я нахожу их совершенно нелепыми.

Жюльета. К счастью, там оказался этот молодой человек. Он вел себя так мило, просто очаровательно.

Леди Хэф. В пять лет все дети очаровательны, но в двенадцать у них начинается переходный возраст. Вот почему я никогда не хотела иметь детей.

Жюльета. Я говорю о молодом человеке, тетя.

Леди Хэф. Ах, действительно правда! Смотри, еще одна шляпка-клеш. Какое безобразие. Ты сказала, что этот молодой человек был очень мил. А дальше?

Жюльета. Это все.

Леди Хэф. Надо будет пригласить его к обеду.

Жюльета. Он ушел. Я его никогда раньше не видела.

Леди Хэф. Тем лучше. Знакомых всегда слишком много. Кроме того, я ненавижу истории об утопленниках. Ваш бедный дядя плавал, как топор. Он тонул семь раз. Мне всегда хотелось дать ему пощечину. А вот и Эдгар… Эдгар, вы видели Еву?

Лорд Эдгар (высовываясь из-за газеты). Как вы себя чувствуете, моя дорогая?

Леди Хэф. Я вас спрашиваю, вы не видели Еву?

Лорд Эдгар. Еву? Нет. (Шарит по карманам.) Поразительно. Куда я ее мог деть? Возможно, она в бассейне.

Леди Хэф. Вы сошли с ума. Сейчас семь часов.

Жюльета. Пойдемте в бар «Феникс», тетя, она там часто бывает.

Леди Хэф. Оставайтесь здесь, Эдгар, и ни в коем случае не двигайтесь с места.

Лорд Эдгар (снова усаживаясь). Хорошо, моя дорогая.

Леди Хэф (собираясь уходить). Но, если она появится, немедленно бегите следом за ней.

Лорд Эдгар. Хорошо, моя дорогая.

Леди Хэф. Нет, не бегите за ней, вы все равно ее потеряете. Лучше просто придите и скажите нам, в каком направлении она ушла.

Лорд Эдгар. Хорошо, моя дорогая.

Леди Хэф. Нет. Не надо. Вы же нас ни за что не найдете. Лучше отправьте за ней следом посыльного, а второго пошлите предупредить нас, а третьего посадите здесь на ваше место, чтобы он сказал нам куда вы ушли, в том случае, если мы пойдем обратно этой дорогой. (Уходит вместе с Жюльетой.)

Лорд Эдгар (падает в кресло, совершенно сбитый с толку). Хорошо, моя дорогая. (Скрывается за своим «Таймсом».)

Входит банкир Дюпон-Дюфор с сыном.

Их выход сопровождается музыкальной мелодией на кларнете.

Дюпон-Дюфор отец. Пойдем скорее за ними. Сделаем вид, будто мы совершенно случайно встретились. Пригласим их выпить коктейль. Я совершенно не узнаю тебя, Дидье. Ты всегда был добросовестным и аккуратным мальчиком, а главное — предприимчивым. А теперь ты совсем не обращаешь внимания на Жюльету.

Дюпон-Дюфор сын. Она меня все время высмеивает.

Дюпон-Дюфор отец. Это не имеет значения. Во-первых, ты не какой-нибудь первый встречный, а сын Дюпон-Дюфора. Ее тетка тебя уважает. Она прислушивается к твоим советам, когда вопрос идет о помещении капитала.

Дюпон-Дюфор сын. Я считаю, что мы должны этим ограничиться.

Дюпон-Дюфор отец. Первая заповедь финансиста — никогда не ограничиваться тем, что имеешь. Я предпочитаю свадьбу. Это в тысячу раз выгоднее. Только твоя женитьба на такой богатой наследнице поможет нашему банку снова стать на ноги. Итак, мой мальчик, смелей. Очаровывай и обольщай!

Дюпон-Дюфор сын. Хорошо, папа, постараюсь.

Дюпон-Дюфор отец. Нам повезло. Мы в очень выгодном положении. Они скучают, а вокруг никого нет, ни одного представительного мужчины. Так будем же внимательны к ним, исключительно внимательны.

Дюпон-Дюфор сын. Хорошо, папа, постараюсь.

Уходят. Лорд Эдгар, слышавший весь этот разговор, выглядывает из-за «Таймса» и смотрит им вслед. Появляется Петербоно, Гектор и Гюстав, переодетые в военную форму. Музыкант сопровождает их выход новой мелодией. В ту же минуту с другой стороны сцены выходят трое полицейских.

Балет вокруг кормилицы, за которой они все ухаживают. Полицейские явно мешают трем «солдатам». В конце концов, кормилица удаляется. Полицейские галантно следуют за ней, крутя за спиной свои белые палки. Во время балета возвращается Леди Хэф и садится около лорда Эдгара. После ухода кормилицы и полицейских музыка смолкает.