— Что ты мелешь, Люсиль? — поморщился от ее ехидства Дэнни Финч. — Попридержи язык, не то прикреплю его степлером... Постой, а откуда ты знаешь, кто она такая?

— Вы забавный, мистер Финч. Я что же, по-вашему, газет не читаю? — изумилась помощница. — Вдова гонщика... не помню его имени...

— Кэлвина Финдли, — подсказал Дэнни.

— ...который погиб, сорвавшись в море с утеса. Он еще был тогда с какой-то юной моделью.

— У тебя, Люсиль, что, дел других больше нет? — возмутился ее словоохотливостью Дэнни.

- Вы же знаете, что я быстро справляюсь.

— Ты напросилась, Люсиль... Пойду посмотрю, чем бы тебя озадачить. И... соедини-ка меня с Гордоном Роузом, да поскорее.

Дэнни Финч скрылся в своем помпезном кабинете. Вдохнув полной грудью аромат яблок и солнца, оставшийся после белокурой посетительницы, он запретил себе вспоминать о ней до следующей встречи. Брук Финдли — опасная девушка для его хваленого самообладания.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Неделей позже Брук стояла в просторном фойе уютного особняка Хотон, который в последние годы был для нее домом. Но не теперь: опустев, он лишь отдаленно напоминал счастливое гнездышко из ее прошлой жизни.

На вешалке не пестрили маленькие цветастые вещи детей, велосипед Бью не прижимался к стенке, дожидаясь возвращения из школы своего непоседливого хозяина. Только на полу алело крохотное перышко из огненного боа красотки Лили, которая из дома не выходила, не захватив своего главного украшения.

Брук прощалась с домом, который перестал быть ей и ее детям родным.

Она невольно улыбнулась, когда из дверей библиотеки показался Дэнни Финн с малышом Бью, который, сидя у него на спине, крепко обхватывал сильную мужскую шею и пришпоривал его ножками, словно лошадку.

Брук Финдли была очень рада тому, что дети относительно легко приняли смерть своего отца. Они и прежде его не часто видели, а в последний год Кэлвин практически не появлялся в семейном доме. Но ее сердце дрогнуло, когда она увидела своего семилетку, виснущего у чужого мужчины на плечах.

Для нее Дэнни Финч был лишь другом покойного мужа и известным на всю Австралию футбольным телекомментатором. Не более того. Решение принять его предложение и переехать к нему с детьми было продиктовано лишь безвыходностью. Перспективы сближения с ним она не видела и уж подавно не желала, чтобы дети привязались к этому человеку.

Из дверей детской выплыла маленькая кокетка Лили в своем поистрепанном алом боя на хрупких плечиках — белокурый портрет Брук в миниатюре. Для этой крошки вынужденный переезд был всего лишь, игрой, и девочке не терпелось оказаться в том фантастическом месте, о котором так захватывающе порассказал «дядя Дэнни», как именовали Финча брат с сестрой.

— Вижу, вы не очень торопитесь, ребята, — сдерживая волнение, проговорила Брук. — Бью и Дэнни, проверьте-ка, пожалуйста, везде ли выключен свет и перекрыта ли вода под кранами, и еще все окна и двери на улицу... Бегом, — скомандовала она.

Дэнни удивленно посмотрел на Брук, поскольку ее задание относилось и к нему тоже, но без возражений отправился исполнять поручение хозяйки.

Брук и Лили остались дожидаться мужчин в холле, а когда те вновь появились у дверей, Брук спросила:

— Ну что? Теперь мы готовы ехать.

— Готовы! — радостно закричала Лили и замахала концами ощипанного боа как сигнальными флажками.

— Бью, детка, ты все проверил?

— Да, мама, — кивнул мальчик.

— Уверен?

— Да, мама. Я же сказал — проверил.

— Идемте, — подтолкнул всех к выходу Дэнни Финч. — Пора ехать.

— Подождите минутку. Я должна свериться со своим списком, пока не поздно, — остановила их

Брук и в очередной раз перечитала план дел с пометками напротив выполненных пунктов. После чего удовлетворенно кивнула, что означало прощание со стенами, которые хранили семью Финдли все эти годы.

Брук положила руку на головку Лили и погладила тоненькие белокурые волосы.

— Ну вот и все, дети. Попрощайтесь со своим старым домом. Нас ждет новая жизнь, новые стены, новая школа, новые люди. Что это будет за жизнь, зависит только от нас, и больше ни от кого, — напутствовала детей Брук.

— Мама, а почему мы не можем переехать к тете Симоне? — спросил взрослый мальчик Бью — его полностью устраивали прежняя школа и друзья, которых он успел там завести.

— Ты же знаешь, сынок, в каких условиях живет твоя тетя. Одной ей там неплохо, но представь, что мы втроем переберемся к ней. Ты ведь не хочешь делать уроки и спать па кухне, Бью? Мы же с тобой это уже обсудили.

— Поехали, — торопила всех Лили.

— Дети, пойдемте в машину дяди Дэнни. — Брук открыла дверь.

Бью хоть и нахмурился, но подчинился. Ему нравился дядя Дэнни. Ему нравилась идея пожить среди гор и лесов — так заманчиво дядя Дэнни это расписал.

Бью достал из кармашка свои стильные очки, которые, по его мнению, делали его похожим на славного Гарри Поттера, и в один миг стал очень взрослым, серьезным и стойким. А малышка Лили

пикнула и на вопрос матери, в чем дело, спросила:

— А папочка? Как он узнает, где мы?

- Там, где сейчас находится твой папочка, все становится известно еще до того, как ты об этом подумаешь, милая.

- А если будет облачность или сильный туман? — усомнилась девчушка.

— Я же тебе говорила, деточка, в раю видят не глазами, а сердцами. Так что не имеет значения, как далеко от этого дома ты уедешь. Перед Господом ты вся как на ладони. И если папа пожелает что-то знать, от него это тоже не укроется... Если пожелает, — мрачно повторила Брук. Она посмотрела на старшего сына и уточнила: — Я все правильно объяснила твоей сестре?

— Да, мама, — серьезно подтвердил единомышленник Гарри Поттера и поправил очки на переносице.

Брук взяла свою маленькую дочку на руки, но та поспешила перебраться к шедшему рядом дяде Дэнни и поцеловать его в щеку, как она обычно целовала своего папу. Брук обернулась на сына: он медленно плелся вслед за всеми.

Брук остановилась сама и остановила Бью. Наклонившись, она заглянула ему в глаза.

— Сын, ты очень умный и смелый парень. Ты же понимаешь, что не от хорошей жизни нам приходится ехать к Дэнни. Если бы у меня была возможность остаться, я бы сделала это.

Мальчик кивнул и разрешил маме себя обнять и поцеловать, как давно уже не позволял, считая это девчачьими нежностями. Брук прижала его к своему тревожно бьющемуся сердцу. Она понимала, что это только первый шаг. Впереди еще много сложностей, но на данном этапе у нее есть маленький единомышленник — семилетний мальчик, который доверяет ей и стремится ее понять. Она не может обмануть его доверие. Не должна...

Брук обожала этого мальчика, и не только оттого, что он был ее плотью и кровью. Она видела в Бью человека, жаждущего и способного понять близких ему людей, не капризного, не конфликтного, а терпеливого и вдумчивого маленького мужчину. Брук старалась уделять ему особое внимание. Она понимала, что лучше поговорить с ним пять минут наедине, чем целый день изводить материнским надзором и окриками. Такие пять минут доверительного разговора были ей также необходимы, как и ему. И только встретившись друг с другом взглядом и внимательно посмотрев один на другого, они могли продолжать идти по жизни рядом. Сын очень быстро взрослел, и из этого проистекала главная ее тревога...

Поговорив, они присоединились к Дэнни и Лили. И как приятно было вновь вдохнуть этот концентрат силы и свежести, который источал монолит мускулов и воли по имени Дэнни Финч...

У Брук была отличительная особенность. Она не верила словам и редко полагалась на них, когда хотела донести до собеседника главное. Поэтому она просто приблизилась к Дэнни и поцеловала его в щеку. Саму ее этот поступок нисколько не смутил, а его — очень, хоть Дэнни и не подал виду.

Брук отвела взгляд и не увидела, как Финч улыбнулся своим мыслям. Чем, как не целомудренным поцелуем, могла отблагодарить своего благодетеля нищая вдова с двумя малолетними детьми?