— Может быть, — широко улыбнулся Гилберт, протягивая мальчику руку для пожатия. — Иди оплачивай розы и скажи девушке за кассой, что доставка за мой счет.

— Спасибо! — обрадовался тот, быстро направляясь к кассе.

— Как мило, — произнесла Сьюзен за спиной брата. Тот даже не вздрогнул, будто знал, что она уже давно там стоит. — Был бы ты таким милым в детстве, Хейз из волейбольного тебя бы не задирал.

— Да ладно, это и было-то всего два раза, — хмыкнул Гилберт, — после чего он лишился двух передних зубов и возможности выйти на региональные.

— Бука-Гил, — наигранно надула губы Сью, после чего смачно поцеловала брата в щетинистую щеку. Они были очень похожи: оба были брюнетами с глазами цвета мёда и тонкими губами; оба — довольно высокие, по меркам своего пола.

В суете, улыбках и поздравлениях прошло начало дня. Работники Сьюзен, Стив и Билл, закончили с утренней доставкой и теперь загружали новую партию заказов. Стивен был новеньким в их команде, поэтому Билл глаз с него не спускал. Гилберт немного устал — всё-таки он уже давно отвык от такой работы.

— Гил, займись доставкой, — быстро произнесла Алекс, протягивая тетрадь со списком клиентов, а затем вновь вернулась к кассе.

— Можно мне с вами, мистер Стоун? — просиял Стивен.

Парню, кажется, было лет двадцать. Он был из тех людей, про которых обычно говорят, что у них запасной мотор в заднице. Но Гилберт не стал над ним насмехаться, ему и самому нравились энтузиасты. Себя к ним он не причислял.

— Понравилось заниматься доставкой? — спросил Гилберт, снимая фартук.

— Это весело, — ответил Стив, крутясь вокруг мужчины.

Билл недовольно хмурился, украдкой наблюдая за ними с другого конца магазина. Гил догадывался, что ему пришлась по душе роль наставника, а теперь его подопечного уводили прямо у него из-под носа.

— И, пожалуйста, Стив…

— Да, мистер Стоун? — тут же с готовностью отозвался тот.

— …зови меня Гилбертом.

Стив смутился. Он успел проникнуться уважением к брату хозяйки: тот ему показался эталоном — примером для подражания. Стоун, по его мнению, обладал одними лишь положительными качествами, казалось, что это невозможно, но вот он — живой экземпляр идеального мужчины.

— Ты не знаешь Гила, — сказала ему Сьюзен, когда Стив поделился с ней своими мыслями, и заговорщицки добавила: — Вот что я тебе скажу, у моего брата всё-таки есть один большой недостаток. Думаю, когда-нибудь ты о нём узнаешь, — а потом рассмеялась, глядя на то, как он с растерянным лицом недоверчиво на неё уставился.

Стив пристально следил за Гилбертом во время развозки. Следил за великолепной осанкой, вслушивался в бархатный учтивый голос… Но ни разу не смог уловить ничего негативного. Иногда люди узнавали в нём кого-то и просили сфотографироваться, Стивену, может, и показалось бы это странным, да вот только он был слишком занят своими мыслями.

Они быстро закончили со своей частью доставки. Стив в последний раз проверил кузов грузовичка и хотел было сказать Гилберту, что пора возвращаться в магазин, как заметил маленький горшок карликовых роз в упаковке в самом дальнем углу кузова.

— Ещё одни розы остались, — задумчиво произнёс он, проверяя список.

— Этот заказ на мне. Я помню, куда его отвезти, — ответил Гилберт, выруливая на нужную улицу.

Они остановились на оживлённой улице, где было много магазинов модной одежды. Огромный экран на одном из них транслировал интервью популярной модели-андрогина. Выйдя из машины, Стивен непроизвольно засмотрелся на то ли парня, то ли девушку в экране. Рене Кинзи — самый известный парень-андрогин в модельном бизнесе. Тонкие черты лица, чуть вздёрнутый нос, красивые глаза цвета неба и блондинистые волосы по плечи — ангельская внешность.

— Моя сестра с ума по нему сходит, — сказал Стивен, презрительно морща нос. — Говорят, он ещё и поёт, но я даже слушать не хочу. Мерзко всё это как-то. У него ещё и парень вроде есть, Боже…

Гилберт посмотрел на него снисходительно и прихватил из кузова розы. Стиву от этого взгляда стало не по себе, будто он маленький мальчик, который ляпнул какую-то несусветную глупость взрослому. А по большому экрану всё продолжалось интервью: звука не было, поэтому в нижней части экрана лениво плыли субтитры.

«С чем связан ваш внезапный уход с подиума?»

«Я решил, что пора двигаться дальше и попробовать себя в чём-то новом. Но есть и другая причина — более личная, о которой я не могу открыто заявить по ТВ».

«Неужели, Рене? Ты решил стать семьянином?»

Показали, как они весело рассмеялись. Стив хотел узнать, что же ответит этот Рене, но его позвал Гилберт:

— Долго ты ещё? Пойдём, тут на машине не проехать, придётся немного пройтись пешком, — и решительно зашагал к маленькому проулку.

— Извини, — смутился парень и бросился догонять.

Нужный дом нашёлся почти сразу. Гилберт поднялся по ступенькам и нажал на дверной звонок. Спустя какое-то время дверь открыла молодая женщина примерно его возраста. Она настороженно посмотрела на Гилберта, но, заметив бейдж и цветы, заметно расслабилась. Стоун приветливо улыбнулся:

— Добрый день. Могу ли я увидеть Сэнди?

— Конечно. Сэнди, подойди! — крикнула она и, кивнув Гилу, скрылась в глубинах дома.

Сэнди оказалась хрупкой девочкой с миловидной внешностью. Гилберт сразу отметил, что та выглядит очень слабой и, скорее всего, больна.

— Здравствуйте, — поздоровалась девочка.

— Доставка из магазинчика Ruby’s Garden. Вы ведь Сэнди? — Всё это время девочка удивлённо рассматривала Гилберта, но, поняв, что он ждёт от неё ответа, неуверенно кивнула. Стоун протянул ей тетрадь: — Распишитесь здесь, пожалуйста.