Генри ощупал бечевку на свертке. Он мысленно извинился перед Ричардом и Пенелопой, послал им безмолвное благословение.

Илистая вода коснулась губ, оставив на языке омерзительный вкус. Он сплюнул и тряхнул головой. Зрение вновь замутилось. Перед глазами замаячили огни.

«Нет, только не огни…»

Миг паники прошел, и зрение восстановилось. На краю болота из джунглей появилась россыпь факелов. Тени, дрожавшие в неровном свете, обрели четкую форму, и Генри увидел дюжину воинов в набедренных повязках. Их тела и лица покрывала серая и черная краска. Несколько мужчин сжимали натянутые луки – стрелы с кремневыми наконечниками нацелены на него. Остальные несли на плечах карабины.

Преследователи нашли свою добычу. От группы отделилась высокая фигура – вожак бандитов. Впрочем, Генри знал, что эти воины не были бандитами, как и Монтана де Гуэсос не являлась обычной горой. Напавшие на археологов люди тоже хранили мрачный секрет.

Вдалеке послышалось знакомое низкое стрекотание – к горящему лагерю мчались армейские вертолеты. Перед бегством Генри пробрался к рации и отправил сообщение о чрезвычайном происшествии.

«Если бы они прилетели раньше…»

Вожак приблизился и опустился на одно колено у самой воды. Генри пытался рассмотреть лицо, но казалось, свет факелов сторонится высокой фигуры. Создавалось впечатление, будто под длинным плащом и шляпой с опущенными полями скрывается тень, а не человек из плоти и крови. Он вытянул вперед шест со стальным крюком на конце. Профессор знал, что он не собирается вытаскивать погибающего из зыбучего песка. Генри попытался опустить руку под воду, но было поздно: незнакомец взмахнул шестом, и крюк выдернул сверток из пальцев археолога.

Генри отчаянно рванулся за ним, однако пакет уже был за пределами досягаемости. Предводитель бандитов поднялся на ноги. Он сделал ловкое движение, сверток взлетел в воздух и упал на его открытую ладонь. На мгновение Генри увидел костлявые пальцы с длинными заостренными ногтями.

«Как когти хищного зверя».

Высокий человек отбросил шест и направился к джунглям.

– Спасибо, доктор Безель, – прохрипел он. – Вы оказались весьма полезны.

Услышав странный акцент, профессор вытянул шею, насколько это было возможно. Когда губы приподнялись над водой, Генри сплюнул илистую жижу и сдавленно прокричал:

– Ты все равно ничего не получишь!

Он завершил фразу язвительным смехом. Вожак вновь повернулся к нему. Под шляпой по-кошачьи блеснули глаза. Злобный вопрошающий взгляд породил новую волну дрожи, прокатившуюся по телу Генри.

«Ты опоздал», – мысленно подтвердил профессор, и вода сомкнулась над его головой.

Он услышал яростный крик вожака и представил, как тот разрывает пакет, который Генри так стойко защищал. А внутри лишь высохшие листья папоротника, свернутые в несколько рулонов. Через слой черной воды донесся гневный вопль: вожак понял, что здесь, в тени загадочной вершины, ничто на самом деле не является тем, чем кажется на первый взгляд, – ни бандиты, ни гора Костей… ни бумажный сверток, перевязанный бечевкой. Все – обман.

Генри просто отвлекал своих преследователей. Он уводил их прочь от настоящего пути. Темнота прокралась в мозг, и профессор отдался последним – вечным – объятиям джунглей.

Его губы растянулись в печальной улыбке. Секрет горы остался нераскрытым, чтобы дождаться новых искателей истины.

Никто в городе Белизе не обратил внимания на мальчика, поднимавшегося по ступеням почтового отделения. Он нес в руках пакет, обмотанный бечевкой. За его спиной искрился океан. Им с дедушкой потребовался месяц, чтобы добраться до побережья. Приходилось быть очень бдительными и осторожными. К счастью, дедушка знал тайные тропы и владел уловками древних майя, он многому научил мальчика в этом долгом и опасном путешествии. Например, разжигать огонь с помощью кремня и трута, снимать зубную боль соком дерева чикле, ходить в джунглях, не издавая ни звука. Хотя самый важный урок невозможно было выразить словами – как выполнять свои обещания.

Мальчик поднес пакет к почтовому ящику. Ему очень хотелось взглянуть, что в свертке, но он поклялся сделать все так, как его просили. Поэтому маленький майя лишь посмотрел на адрес, написанный на желтой оберточной бумаге. Он прочитал по слогам: «Се-вер-ный Гэмп-шир… Кон-нек-ти-кут».

Представив себе, в какое далекое путешествие отправится посылка, мальчик тихо вздохнул: вот бы полететь вместе с ней! В неведомую экзотическую страну!

Он провел пальцем по имени и фамилии: «Господину Джейкобу Бартоломею Рэнсому». Как много имен у одного человека! Покачав головой, мальчик просунул пакет в прорезь, и тот упал на дно ящика с солидным стуком. Выполнив обещание, маленький майя отправился в обратный путь.

– Господин Джейкоб Бартоломей Рэнсом, – прошептал он, спускаясь с крыльца.

Если так много имен, значит, это очень важный человек, подумал мальчик. Возможно, принц или лорд. Последняя мысль прочно засела в его голове на долгие годы – кто же он, этот таинственный господин Джейкоб Бартоломей Рэнсом?

Часть первая

Тремя годами позже

Глава 1

Неприятности в школе

Сидя за партой, Джейк Рэнсом гипнотизировал длинную стрелку настенных часов, заставляя ее двигаться быстрее. Шел шестой урок история. Последний урок четверти! Осталось только двадцать четыре минуты, и он будет свободен. И тогда прощай, Миддлтонская подготовительная школа [2]. Прощай на целую неделю!

Наконец-то у него появится время для настоящей работы. Он уже составил план на каждый день каникул. Первый пункт: исследовать слой окаменелых моллюсков, найденный им в карьере за домом. Второй пункт: прочитать свежие статьи выдающегося физика, автора книги «Странные кварки и квантовые странности»; третий пункт: послушать очередную лекцию известного антрополога о каннибалах Борнео, умеющих готовить вкусный салат из глазных яблок… И еще куча разных интересных дел.

Оставалось лишь дождаться, когда последний школьный звонок освободит его из тюрьмы под названием восьмой класс. Однако процесс спасения наткнулся на препятствие: преподаватель истории, профессор Агнесс Траут, хлопком костлявых ладоней вновь привлекла к себе его блуждавшее внимание. Она остановилась у стола, тонкая и сухая, как палочка мела, молитвенно сложила кисти и осмотрела класс поверх кончиков пальцев.

– Время позволяет нам выслушать еще один доклад, – объявила она.

Джейк закатил глаза и тихо прошептал:

– О господи!

Класс явно не обрадовало ее сообщение – по комнате разнеслись стоны и неодобрительные возгласы. Но они лишь ожесточили преподавателя – ее рот образовал твердую прямую черту.

– В противном случае можно задержаться после звонка и прослушать второй доклад! – предупредила она.

Класс притих. Профессор Траут кивнула и повернулась к столу. Указательный палец скользнул по листу с фамилиями, выискивая следующую жертву. Джейк с ухмылкой заметил, как ее узкие плечи вздернулись почти к самым ушам. Он знал, чья фамилия на очереди в алфавитном списке, но, похоже, это оказалось сюрпризом для старой учительницы.

Она выпрямилась и с кислым выражением лица произнесла:

– Так уж вышло, что докладчиком будет Джейкоб Рэнсом.

По комнате прокатился новый шквал стонов. Профессор Траут не потрудилась утихомирить учеников: она явно сожалела о своем решении. Но посещавший ее занятия почти весь учебный год Джейк знал, что Агнесс Траут – сторонница правил и порядка. Ее больше заботила зубрежка дат и имен, чем реальное понимание исторических событий. Приняв какое-то решение, она следовала ему неукоснительно, и теперь Джейк должен был выступать перед классом. Он не взял с собой учебники и конспекты, доклад хранился в памяти. Спиной чувствуя взгляды остальных учеников, он прошел с пустыми руками к доске.